Читаем Охотник: Замок Древних. полностью

— Из Элории, — подтвердил я.

— Тогда понятно. Да, с Элорианскими девицами лучше не связываться. Особливо если из клана девушка, то в раз тебя на куски изрубит.

— Эт' точно. Поэтому и нужна мне защита и боевые заклинания. На мечах у меня против неё шансов нет.

— А если объяснить ей ситуацию, — предложил Стоун. — Может, пожалеет она тебя и пропустит тебя к сокровищам?

— Нет, не пожалеет. Ещё и сама с удовольствием помучает.

— Тогда надо Савора просить, что амулет и заклинания тебе дал.

— Даст ли без денег? И так в долг он мне свитки исцеления даёт. А с амулетом ещё больше сумма набегает.

— Надо попросить, — сказал Стоун. — Тогда видно будет, а гадать нечего.

— Слушай, — пошарив рукой под кроватью, я вытащил коробку. — Видишь вот этот выступ? — показал я десятнику небольшой выступ на коробке.

— Вижу.

— Возьми у кузнеца молот и зубило, чтоб этот выступ срубить, — попросил я. — Может, то, что в коробке лежит, мои проблемы с деньгами решит.

— Так давай, я с коробкой к кузнецу и схожу, — предложил Стоун. — Там срублю выступ и сюда коробку притащу.

— Нет, вдруг там заклинание ещё одно на страже или ловушка. Лучше я сам срублю, — забрал я у Стоуна коробку.

— Может не стоит тогда рисковать? — спросил Стоун.

— И что, я зря из-за этой коробки под смертью хожу? Нет, надо узнать, из-за чего хоть я пострадал.

— Ладно, принесу, — пообещал Стоун.

Вернувшаяся с едой сиделка согнала Стоуна со своего места, и он ушёл. Поев, и выпив поданное Ирмой зелье, я уснул. Вечером меня разбудила сиделка и сразу всучила стакан с зельем. Не успел я проглотить гадостное на вкус зелье, как пришёл Савор, осведомиться, не мучает ли меня боль. Руки, к моей радости, до сих пор не болели, о чём я и сказал магу. Не дав мне даже поговорить с магом, Ирма покормила меня, и я опять уснул.

Проснувшись утром, я недовольно осведомился у Ирмы: — Вы что усыпляющее зелье мне даёте?

— Даём, — сказала Ирма. — Что Гретта приказала давать, то и даём. Целительница сказала, что вы только часть дня бодрствовать будете, а остальное время спать.

— Ладно, — смирился я. — Хоть часть дня.

— Руки болят? — спросила Ирма.

— Болят немного, — ответил я.

Отдав мне стакан с зельем, Ирма сходила за Савором.

— Что, Дарт, сильно боль тревожит?

— Нет, пока ещё терпимо.

— Ну, терпеть её не надо, — сказал маг. — Сразу как боль подступит, говорите мне. Нельзя организму свои запасы на борьбу с болью тратить.

— А Стоун где? — спросил я после того, как маг снял мою боль заклинанием.

— По делам ушёл, — лаконично ответил маг.

— А-а, — разочарованно протянул я.

— Если ты надеялся, что он тебе молоток с зубилом притащит, то зря, — добавил маг. — Хватит тебе рисковать попусту и совать свой любопытный нос повсюду.

— Так что мне теперь и умереть, так и не узнав, что заклинание первого круга охраняло?

— Так это из-за этой коробки ты пострадал? — заинтересовался маг.

— Да. Из-за неё, проклятой.

— Тогда давай я проверю её на магическую начинку, а потом, если всё в порядке, прикрою нас защитным заклинанием, и тогда откроем её, — предложил Савор.

— Давайте, — обрадовался я и отдал магу коробку.

Маг забрал у меня коробку, а Ирма накормив меня, сунула мне в руки книгу. Я открыл её, собираясь дочитать, но, видимо, Ирме не понравилось моё отношение к «жалостливой» истории, и книга оказалась другой. На этот раз это была книга о красавце-рыцаре, победителе турниров и грозе придворных дам. Просматривая книгу, и посмеиваясь в самых смешных местах, я немного отвлёкся от гложущего меня страха за свою жизнь. Определённо, книги мне тоже подбирают, а не Ирма просто так их даёт, решил я, закрыв книгу, и с изумлением заметив, как много прошло времени. И тревожусь я теперь о смерти как-то отстранённо, словно не мне она грозит.

— Как ты себя чувствуешь? — осведомилась подошедшая ко мне целительница.

— Вроде неплохо, — ответил я. — Ничего не болит.

— Хорошо. Лежи и выполняй все распоряжения Ирмы, — приказала Гретта.

— И что, мне всё декаду придётся в постели провести?

— Нет, дней шесть-семь, — ответила Гретта. — Потом можешь сидеть и по комнате немного походить.

— Как же я к походу подготовлюсь? — озадачился я. — Мне же надо собраться.

— Стоуну скажи, — посоветовала Гретта. — Он тебе все, что нужно соберёт.

— Придётся, — вздохнул я. — Раз из дома мне не выйти.

— А как зелья, голова от них не кружится? Тошноты, или ещё каких-то неприятных ощущений нет? — поинтересовалась целительница.

— Гадость эти ваши зелья, — скривился я. — Ими пленных пытать, а не больных лечить.

— Ну, раз всё в порядке, то, пожалуй, пойду, — решила Гретта.

— Только от одного из зелий я повеселел и теперь мне кажется, словно не со мной беда приключилась, а с кем-то другим, — припомнил я странный эффект. — Так и должно быть?

— Да всё в порядке, — ответила целительница. — В состав зелий компоненты входят, что душевное равновесие в порядок приводят. Нельзя тебе сейчас беспокоиться, отдыхать и набираться сил нужно, а не о смерти тревожиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги