Читаем Охотники за книгами Сезон 1 полностью

В пустом коридоре шаги Сэл звучали неестественно громко. Она остановилась. Никакого шума машин снаружи. Никакого гудения допотопной системы вентиляции. Никаких голосов из комнат, которые она только что миновала. И вообще никаких признаков существования других людей…

Сэл вздохнула, бросила взгляд на наручные часы. Если предположить, что время не сорвалось с цепи, а если тебе такое приходит в голову, ясно, что с умонастроением у тебя не все в порядке, она блуждает по задворкам Ватикана уже добрых двадцать минут. Что также означает, что она опаздывает. То, что Грейс помешана на пунктуальности, — это еще полбеды: Сэл и сама терпеть не может опаздывать.

Только, вот ведь незадача, спрашивать у посторонних дорогу она тоже терпеть не может. На протяжении всей своей карьеры она стремилась помогать людям, которые заблудились, а не изображать из себя безмозглую недотепу, которая запрашивает по радио инструкции, если заплутала в Южном Бронксе.

С ней-то, впрочем, такого не приключалось.

«Кстати, — подумала Сэл, — если времена работы в сорок втором начинают вызывать у меня ностальгию, крепко же меня достал этот Рим». Впрочем, в этом она убедилась еще вчера вечером, когда поймала себя на том, что смотрит MSNBC, исключительно чтобы послушать голоса с родным акцентом.

Сэл обвела взглядом чистенький коридор, за сотни лет заполнившийся произведениями искусства и артефактами. Судя по виду, коридор этот ни для каких особых целей не использовался, и все же — нигде ни пылинки, ни дохлого таракана. Явно пора привыкать к очевидному факту, что, по крайней мере до тех пор, пока не удастся вытащить брата из демонической комы, жить она будет не в Нью-Йорке.

И ничего ты с этим не поделаешь.

Самое время спросить дорогу.

Было бы у кого.

Хоть у кого-нибудь.

Где был Том Хэнкс в тот момент, когда ты в нем так нуждалась? Да ладно, в нынешнем положении ее устроил бы и монах-альбинос с кровожадными наклонностями.

— Полагаю, вы не туда свернули в Старой галерее поздних крестовых походов, — произнес за спиной мужской голос. — Вполне объяснимая ошибка: она точь-в-точь как Новая галерея ранних крестовых походов.

Сэл резко развернулась и (в сотый раз) потянулась к кобуре, которую больше не носила. Впрочем, на сей раз отсутствие оружия оказалось, пожалуй, даже к месту, поскольку выяснилось, что собеседник ее — при полном тактическом вооружении, а с плеча у него, если приглядеться, небрежно свисает винтовка со скользящим затвором. Заблудиться на задворках Ватикана — полбеды, но еще и ввязаться там в перестрелку…

— Вы кто? — требовательно осведомилась Сэл. А подумав, добавила: — И откуда вы знаете, что я говорю по-английски?

Незнакомец начал с ответа на второй вопрос:

— Что вы говорите по-английски я понял, потому что вы явно и есть новенькая из Третьего отряда, Сэл Брукс, бывшая сотрудница нью-йоркской полиции. А я — Кристоф Бушар, на данный момент командир Первого отряда, бывший канадский рейнджер из Квебека. — Бушар ухмыльнулся. — Жаль, что нас тогда не вызвали в Нью-Йорк. Я бы завербовал вас прежде, чем Менчу уволок вас к себе в Черную дыру.

— Черную дыру?

— В Третий отряд. Туда всасываются книги, обратно ничего не вылезает. — Бушар обернулся и сделал жест в сторону коридора. — Ладно, давайте-ка выведу вас из этого лабиринта, не то Асанти подумает, что я вас похитил.

Сэл решила: он сам предложил, будем считать, что дорогу я у него не спрашивала. Шагая следом, она поинтересовалась:

— Раз уж вы столько про меня знаете, почему раньше не пришли познакомиться?

— Как-то оно так исторически сложилось, что отношения между Первым и Третьим отрядом довольно натянутые.

— С чего бы это? Если не считать допотопного оружия, вы первый нормальный человек, который попался мне за последние несколько недель.

— Допотопного?

— Вы что, боитесь, что автомат замерзнет в суровую римскую зиму?

— Вы работали в полиции. Люди часто радовались вашему появлению?

Сэл метнула на него обиженный взгляд.

— Хотите мой жетон увидеть? Я по-прежнему работаю в полиции. А в Ватикане так, в командировке.

«По крайней мере, в официальном смысле».

Бушар не стал нарываться.

— Мы — стрелки, которых призывают всякий раз, когда у Черной дыры не получается что-то всосать. А Менчу с Асанти ой как не любят признавать, что порой нуждаются в помощи.

Они завернули за угол, и знакомый голос подхватил:

— Кроме того, Первый отряд — это шайка безбашенных тупиц, полагающих, что любую проблему можно решить выстрелом из пистолета с глушителем.

Лиам. Сэл так и не поняла: то ли он не рад видеть ее, то ли Бушара, то ли ее вместе с Бушаром.

Бушар пожал плечами.

— Жалоб на нас не поступает.

— Поступали бы, оставляй вы хоть кого-то в живых.

Сэл так и чувствовала их взаимную неприязнь.

— Ну, ладно. Воздух вы по мере сил отравили. Лиам, похоже, явился мне напомнить, что я бессовестно опоздала, а вам явно пора идти заряжать пищаль или что там еще.

Бушар бросил на нее оскорбленный взгляд.

— Вы так и будете издеваться над нашим вооружением?

— В ближайшее время — безусловно.

Покачав головой, Бушар иронически отдал Сэл честь и, кивнув Лиаму, удалился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Охотники за книгами

Похожие книги