Читаем Охотники за мраком полностью

— А вот это действительно дельная мысль, — оживился Марк. — Молодец, малыш, котелок у тебя варит на все сто.

— Шантаж? Гм… — Стюарт задумчиво сдвинул брови. — Что ж, это, пожалуй, может сработать.

Прошел час.

Вновь по подземному лабиринту разнеслись гулкие удары чьих-то кованых сапог. Шаги приближались.

В свете факелов возникло два силуэта. Это были Рут и Викул. Братья волокли с собой два ведра. В ведрах что-то плескалось.

Викул привел в действие подъемный механизм, и решетка камеры с лязгом приподнялась — ровно настолько, чтобы в образовавшуюся щель можно было подсунуть оба ведра и кое-какую посуду. Что Рут и не замедлил сделать, швырнув в камеру заодно и грубый деревянный черпак. Все это было проделано молча, с явным презрением к пленникам.

Удалились братья так же молча, не забыв предварительно опустить решетку.

Какое-то время в камере царило молчание. Наконец Флойд решил прервать его.

— Все это смутно напоминает мне приглашение к ужину, — криво усмехнулся он и шумно потянул носом. Затем осторожно приблизился к одному из ведер и радостно воскликнул: — Вода!

Он пил жадно, захлебываясь, делая большие глотки. Напившись вволю, Флойд издал торжествующий вопль, подобный боевому кличу североамериканских индейцев. Затем шагнул в сторону, уступив место у ведра своим друзьям. Внимание его переключилось на второе ведро.

— Поистине, милость туземного лорда безгранична, — пробормотал он и снова принюхался. Затем наклонился, сморщился в брезгливой гримасе, сунул палец в густую вязкую похлебку и с видом приговоренного к смерти облизнул его. — М-да… Что ж, господа, если учесть, что мы не ели с самого утра, то эту бурду можно считать вполне приемлемой пищей для наших изголодавшихся желудков.

Джералд поднял с соломы деревянный черпак.

— Барон фон Халаши явно скуп на серебро, — съязвил он, качая головой. — А ведь мог бы, старый скупердяй, расщедриться на серебряные ложки.

— Для такого пойла даже деревянный черпак — большая роскошь, — отозвался Флойд, снова макая палец в похлебку. — А поперчить явно забыли, уроды. Будьте так любезны, мсье Волк, передайте, пожалуйста, кетчуп. Нет, не этот, а тот, что рядом с копченым оленьим окороком и фазаном, фаршированным трюфелями. Что-то уж очень пресная сегодня пища.

— Сию минуту, сэр. — В животе Джералда громко заурчало.

— Премного благодарен, мсье. Вы очень любезны. Весьма-с.

Коротышка Марк явно не разделял игривого настроения обоих друзей.

— Швырнули словно свиньям! — яростно рявкнул он, сжимая громадные кулаки.

— А мы для них свиньи и есть, — заметил Джералд, уплетая похлебку, без особого, впрочем, аппетита.

Флойд опустил руку Марку на плечо.

— Не вешай носа, старик, мы им еще устроим Варфоломеевскую ночь. Кстати, это варево вполне съедобно. Советую не воротить нос от щедрого дара с баронского стола, а то наш приятель Джерри смолотит все сам, да еще и добавки попросит. Кто знает, когда состоится наша очередная трапеза — если она вообще состоится. Одному лишь дьяволу известно, что у этого Халаши на уме. Так что уйми свою гордыню, Марк, и занимай очередь. Пока капитан не опередил тебя.

Марк грустно улыбнулся.

— Ты прав, малыш, нам нужно держать себя в форме.

Глава двадцать четвертая

СЕМЕЙНЫЙ СОВЕТ

Елпидифор Халаши обвел сыновей пристальным взглядом. Те съежились, словно их только что раздели догола.

— Итак, спрашиваю последний раз: где четвертый пистолет? Ведь иноплеменников четверо.

Он говорил тихо, растягивая слова, но в глазах его таилась скрытая угроза.

Агапит пожал плечами.

— В котомке старика нашли только три ствола, отец.

— Старого Хлоппа, надеюсь, обыскали?

Агапит перевел взгляд на Симсона.

— Да, отец, — ответил тот. — При нем был только арбалет.

Глаза Халаши зловеще блеснули.

— Если ты лжешь, Симсон, я велю скормить тебя Зеленой Макло.

Симсон побледнел.

— Клянусь, отец, я говорю правду.

— Хотелось бы надеяться. Кто стрелял в Старого Хлоппа?

— Я! — шагнул вперед Рут.

— Зачем ты это сделал, сынок? — вкрадчиво спросил Халаши. — Никак не можешь обойтись без крови, да?

— Одним псом больше, одним меньше — велика важность, — скривился в усмешке Рут. — Неужели это так волнует тебя, отец?

— Меня волнуют только две вещи: безопасность и процветание рода Халаши, — сдвинув брови, твердо заявил Елпидифор. — Ты же своим необдуманным выстрелом поставил под удар и то и другое.

— Бред!

— Бред, говоришь? Коротка же у тебя память, сынок. Или ты забыл, что земля Старого Хлоппа должна перейти к нашему роду после твоего брака с его дочерью? Забыл, что права наследования на землю передаются только по мужской линии?

— Все равно девка будет моей! — выпалил Рут.

— Девка, но не земля!

— Я не узнаю тебя, отец. На что сдался тебе этот крохотный клочок земли?

Халаши впился в сына пронизывающим взглядом. Голос его зазвучал медленно, ровно, но с какой-то страшной силой и отчетливостью.

Перейти на страницу:

Похожие книги