— А вот это действительно дельная мысль, — оживился Марк. — Молодец, малыш, котелок у тебя варит на все сто.
— Шантаж? Гм… — Стюарт задумчиво сдвинул брови. — Что ж, это, пожалуй, может сработать.
Прошел час.
Вновь по подземному лабиринту разнеслись гулкие удары чьих-то кованых сапог. Шаги приближались.
В свете факелов возникло два силуэта. Это были Рут и Викул. Братья волокли с собой два ведра. В ведрах что-то плескалось.
Викул привел в действие подъемный механизм, и решетка камеры с лязгом приподнялась — ровно настолько, чтобы в образовавшуюся щель можно было подсунуть оба ведра и кое-какую посуду. Что Рут и не замедлил сделать, швырнув в камеру заодно и грубый деревянный черпак. Все это было проделано молча, с явным презрением к пленникам.
Удалились братья так же молча, не забыв предварительно опустить решетку.
Какое-то время в камере царило молчание. Наконец Флойд решил прервать его.
— Все это смутно напоминает мне приглашение к ужину, — криво усмехнулся он и шумно потянул носом. Затем осторожно приблизился к одному из ведер и радостно воскликнул: — Вода!
Он пил жадно, захлебываясь, делая большие глотки. Напившись вволю, Флойд издал торжествующий вопль, подобный боевому кличу североамериканских индейцев. Затем шагнул в сторону, уступив место у ведра своим друзьям. Внимание его переключилось на второе ведро.
— Поистине, милость туземного лорда безгранична, — пробормотал он и снова принюхался. Затем наклонился, сморщился в брезгливой гримасе, сунул палец в густую вязкую похлебку и с видом приговоренного к смерти облизнул его. — М-да… Что ж, господа, если учесть, что мы не ели с самого утра, то эту бурду можно считать вполне приемлемой пищей для наших изголодавшихся желудков.
Джералд поднял с соломы деревянный черпак.
— Барон фон Халаши явно скуп на серебро, — съязвил он, качая головой. — А ведь мог бы, старый скупердяй, расщедриться на серебряные ложки.
— Для такого пойла даже деревянный черпак — большая роскошь, — отозвался Флойд, снова макая палец в похлебку. — А поперчить явно забыли, уроды. Будьте так любезны, мсье Волк, передайте, пожалуйста, кетчуп. Нет, не этот, а тот, что рядом с копченым оленьим окороком и фазаном, фаршированным трюфелями. Что-то уж очень пресная сегодня пища.
— Сию минуту, сэр. — В животе Джералда громко заурчало.
— Премного благодарен, мсье. Вы очень любезны. Весьма-с.
Коротышка Марк явно не разделял игривого настроения обоих друзей.
— Швырнули словно свиньям! — яростно рявкнул он, сжимая громадные кулаки.
— А мы для них свиньи и есть, — заметил Джералд, уплетая похлебку, без особого, впрочем, аппетита.
Флойд опустил руку Марку на плечо.
— Не вешай носа, старик, мы им еще устроим Варфоломеевскую ночь. Кстати, это варево вполне съедобно. Советую не воротить нос от щедрого дара с баронского стола, а то наш приятель Джерри смолотит все сам, да еще и добавки попросит. Кто знает, когда состоится наша очередная трапеза — если она вообще состоится. Одному лишь дьяволу известно, что у этого Халаши на уме. Так что уйми свою гордыню, Марк, и занимай очередь. Пока капитан не опередил тебя.
Марк грустно улыбнулся.
— Ты прав, малыш, нам нужно держать себя в форме.
СЕМЕЙНЫЙ СОВЕТ
Елпидифор Халаши обвел сыновей пристальным взглядом. Те съежились, словно их только что раздели догола.
— Итак, спрашиваю последний раз: где четвертый пистолет? Ведь иноплеменников четверо.
Он говорил тихо, растягивая слова, но в глазах его таилась скрытая угроза.
Агапит пожал плечами.
— В котомке старика нашли только три ствола, отец.
— Старого Хлоппа, надеюсь, обыскали?
Агапит перевел взгляд на Симсона.
— Да, отец, — ответил тот. — При нем был только арбалет.
Глаза Халаши зловеще блеснули.
— Если ты лжешь, Симсон, я велю скормить тебя Зеленой Макло.
Симсон побледнел.
— Клянусь, отец, я говорю правду.
— Хотелось бы надеяться. Кто стрелял в Старого Хлоппа?
— Я! — шагнул вперед Рут.
— Зачем ты это сделал, сынок? — вкрадчиво спросил Халаши. — Никак не можешь обойтись без крови, да?
— Одним псом больше, одним меньше — велика важность, — скривился в усмешке Рут. — Неужели это так волнует тебя, отец?
— Меня волнуют только две вещи: безопасность и процветание рода Халаши, — сдвинув брови, твердо заявил Елпидифор. — Ты же своим необдуманным выстрелом поставил под удар и то и другое.
— Бред!
— Бред, говоришь? Коротка же у тебя память, сынок. Или ты забыл, что земля Старого Хлоппа должна перейти к нашему роду после твоего брака с его дочерью? Забыл, что права наследования на землю передаются только по мужской линии?
— Все равно девка будет моей! — выпалил Рут.
— Девка, но не земля!
— Я не узнаю тебя, отец. На что сдался тебе этот крохотный клочок земли?
Халаши впился в сына пронизывающим взглядом. Голос его зазвучал медленно, ровно, но с какой-то страшной силой и отчетливостью.