Данная стратегия, казалось, постепенно сглаживала неровности эмоционального состояния, возникшие при знакомстве с Сакурой Харуно. На душе стало спокойнее, и Саске вновь окунулся с головой в мир длинных ползающих существ, растворяясь в нем без остатка. Искать в общественном транспорте и на улицах города интересные женские образы он прекратил — эта затея вызывала ассоциации, от которых надо было поскорее избавиться.
Сосредоточившись на задании Орочимару, он штудировал научную литературу и писал историю изучения двуходок рода Амфисбена, выполняя начальный этап будущей диссертации. Сакура Харуно мелькала то в библиотеке, то на кафедре, также углубившись в свою работу. Помимо азарта и интереса, Саске подстегивало некоторое соперничество: не хотелось на приближающемся утверждении тем уступить по качеству доклада выпускнице провинциального вуза. Он еще не составил целостного мнения о ее научных способностях, и его представления о них были несколько обрывочны и противоречивы.
С одной стороны, она совершила важное научное открытие, но с другой — опубликовала его в низкорейтинговом японском журнале. Саске даже не был уверен, что она писала эту статью сама — ей вполне могли помогать сотрудники кафедры. Вместе с тем, он уже не раз являлся свидетелем ее глубоких познаний о змеях, показывающих, что эту девушку однозначно не следует недооценивать, хотя заявления Орочимару из серии «вы друг друга стоите» продолжали его задевать. Саске по-прежнему видел в ней явное намерение превзойти его еще в чем-нибудь, поэтому работал по максимуму и все время был начеку.
Настало долгожданное утверждение тем диссертаций на кафедре, где каждый из аспирантов подготовил доклад в виде презентации. Первым выступал Наруто с темой, посвященной жабам Японии, а вслед за ним Киба Инузука с докладом об особенностях территориального поведения обыкновенного волка в Восточном Китае. Обе работы были восприняты положительно и утверждены. Следующей взяла слово Сакура Харуно. Саске было любопытно оценить уровень ее доклада, и он весь обратился во внимание.
С первых же предложений Саске временно забыл, что перед ним находится его соперница, которой он намеревался утереть нос. Ее рассказ о загадках американских копьеголовых змей оказался настолько увлекательным, что Саске, отодвинув свое оценочное восприятие в сторону, слушал его с большим интересом, стараясь не упустить ни одной мелочи. Тема была защищена с блеском и утверждена сотрудниками кафедры единогласно. Саске старался держаться не менее достойно, отчасти подстегнутый эффектом от ее выступления. Очередная фраза Орочимару «Вы друг друга стоите» на этот раз не задела: сегодня Саске увидел собственными глазами, что перед ним увлеченный и сильный специалист.
В следующий раз он убедился в этом, когда Орочимару собрал их с Сакурой Харуно в аспирантской, чтобы обсудить второй этап выполнения диссертаций — практическую работу в зоомузее. Проверяя умения Сакуры Харуно планировать исследования, Орочимару завалил ее вопросами, на которые она ответила правильно, чётко и быстро. Саске понял: она действительно обладает высокими навыками научной деятельности.
В этот же день у них состоялся первый научный разговор, во время которого он осознал, что Сакура Харуно еще и интересный собеседник. Это случилось по дороге в зоомузей, куда Орочимару попросил ее сопроводить. Она хорошо запомнила информацию из докладов Саске и поддерживала увлекательную беседу об амфисбенах на высоком уровне. Начиная с этого момента научные дискуссии стали нередким элементом их пока еще излишне официального общения.
На фоне данных событий Саске понял, что стал относиться к ней лучше: перестал воспринимать, как раздражающую соперницу, которая спит и видит, чтобы утереть ему нос, а все ее заслуги — результаты лёгких и не вызывающих уважения путей. Скорее всего, она тогда действительно была еще слишком юна, неопытна, и на нее могли оказывать влияние другие люди с кафедры. Однако менять что-либо в их формальном общении он пока не спешил: сейчас его все устраивало.
Что касалось других сторон Сакуры Харуно, в частности ее уникальной внешности, то тут дело обстояло сложнее. Иногда Саске казалось, что он настолько привык к пронзающему взгляду ее больших ярко-зелёных глаз и необычному цвету волос, что уже не обращает на эти особенности почти никакого внимания. Но порой ему становилось откровенно не по себе, и в голову лезли воспоминания и ассоциации, родившиеся в его душе в момент первой встречи.
Например, в тот день, когда они пошли вместе в зоомузей, Сакуру Харуно угораздило сделать причёску в виде двух длинных кос. От такого непривычного и дерзко-трогательного вида сердце екало и ускоряло свой темп. Пикантности прибавляли беседы о науке: в устах девушки с подобной внешностью разговоры о змеях и амфисбенах звучали особенно эффектно. Однако вместе с тем и отвлекали: сосредоточившись на интересной теме, Саске брал себя в руки и не давал разбегаться в нежелательном направлении нехарактерным для него непослушным мыслям.