Проходя по тихому офису, я не могу избавиться от чувства неловкости. Ночью это место кажется другим, тени кажутся темнее, а каждый звук отдается громче. Я подхожу к лифту и нажимаю кнопку, чтобы спуститься в гараж.
Ожидание кажется вечностью, пока я стою там. Уже перевалило за 11 вечера, и после просмотра фотографий мертвых женщин и мест преступлений здание теперь излучает жуткое ощущение, как будто сами стены и окна требуют ответов и требуют, чтобы я рассказала миру, что я знаю.
Я еще раз оглядываю коридор, пытаясь избавиться от ощущения, когда лифт, наконец, прибывает. Однако, когда я смотрю на открывающиеся двери, я останавливаюсь, мое тело не желает делать шаг вперед.
Двери автоматически начинают закрываться, но, конечно, один из пассажиров, уже находящихся внутри, вежливо придерживает их для меня.
— Привет, Дарлинг, — говорит мне агент Трэвис с ухмылкой.
Агент Декер наклоняет голову, его глаза прищуриваются, когда он смотрит на меня.
— Запрыгивай, здесь и для тебя достаточно места.
Я все еще колеблюсь, и агент Трэвис хихикает в ответ.
— Мы не кусаемся.
От этих слов у меня по спине пробегает холодок, но с моей стороны было бы более чем странно не зайти с ними в лифт, независимо от того, насколько они меня нервируют. Я захожу в лифт, и они освобождают мне место, чтобы я могла встать сзади, в то время как сами встают по обе стороны, их тела повернуты ко мне.
Они оба продолжают пристально смотреть на меня, не произнося ни слова, пока я чувствую, как их взгляды скользят по мне. Мое сердце учащенно бьется, когда лифт начинает спускаться, и тишина в замкнутом пространстве кажется удушающей.
Агент Декер первым нарушает тишину, в его голосе слышится веселье.
— Итак, как продвигается расследование, агент Дарлинг?
Я бросаю на него короткий взгляд, прежде чем перевожу взгляд на агента Трэвиса, который пристально изучает меня.
— Это прогрессирует, ты знаешь, что я не собираюсь давать тебе ничего, кроме этого, — отвечаю я, сохраняя свой ответ расплывчатым.
Агент Трэвис ухмыляется, в его глазах мелькает намек на веселье.
— Ты выглядишь очень… прелестно, учитывая время. Направляешься в какое-то особенное место, агент Дарлинг?
Он придвигается ближе, поднимая руку, чтобы опереться о стену рядом со мной. Он пытается запугать меня, склоняясь надо мной, чтобы утвердить свое господство.
Я тяжело сглатываю, пытаясь сохранить самообладание, несмотря на неприятное ощущение внизу живота.
— Просто нужно уладить кое-какие дела, — отвечаю я, сохраняя свой ответ расплывчатым.
Пристальный взгляд агента Декера остается прикованным ко мне, наблюдая за моей реакцией, как ястреб, и я чувствую, что за этой встречей кроется нечто большее, чем случайная встреча в лифте.
Агент Трэвис наклоняется ближе, на его губах играет лукавая усмешка.
— Ты знаешь, для такой хорошенькой малышки, как ты, небезопасно бродить одной в темноте. Снаружи подстерегают всевозможные опасности.
Я сильнее прижимаюсь спиной к стене лифта, мое беспокойство растет.
— Я могу позаботиться о себе, — твердо говорю я.
Агент Трэвис хихикает, его голос низкий и хрипловатый.
— Я уверен, что ты можешь, но разве не было бы полезно, если бы мы прикрывали твою спину, а может быть, и фронт тоже.
От его слов у меня по спине пробегают мурашки, но я отказываюсь показывать какие-либо эмоции. Вместо этого я встречаю его пристальный взгляд твердым взглядом.
— Мне не нужна твоя помощь, особенно в полночь в лифте.
Агент Декер ухмыляется, похоже, его забавляет наш обмен репликами.
— Дерзкая агент Дарлинг. Мне это нравится.
Глава 30
Алекс
Мое сердце колотится, и я чувствую, как адреналин бежит по моим венам.
— Мне похуй, что тебе нравится. — Я выдавливаю в ответ, прежде чем снова посмотреть на агента Трэвиса.
Агент Трэвис наклоняется еще ближе, его дыхание касается моего уха, и я подавляю дрожь.
— Вы редкая находка, агент Дарлинг. Красивая и волевая. Ваши таланты полностью растрачиваются там, где вы есть.
Я прищуриваюсь, глядя на него, пытаясь сохранить уровень контроля, несмотря на мои эмоции от гонки.
— Я ничего не трачу впустую. Это дело важное, и я полна решимости довести его до конца.
Агент Декер хихикает, он тоже придвинулся ближе, и от его близости мне становится не по себе.
— Ты слишком серьезна, Дарлинг. Расслабься немного. Жизнь коротка, ты же знаешь.
— Я расслаблюсь, когда это дело будет раскрыто, — твердо отвечаю я.
Агент Трэвис приподнимает бровь, по-видимому, удивленный моим ответом.
— В тебе есть огонь, я отдаю тебе должное, — говорит он, его голос наполнен смесью восхищения и чего-то еще, что я не могу до конца расшифровать.
Я бросаю взгляд на указатель этажа, замечая, что мы приближаемся к уровню гаража. Мысль о том, чтобы покинуть эту неудобную ситуацию и встретить ночь на улице, приносит чувство облегчения.
— Что ж, было приятно поболтать с вами обоими, но мне нужно кое-где побывать, — говорю я, стараясь говорить ровным тоном.
Агент Декер ухмыляется.
— О, мы с тобой еще не закончили, Дарлинг. Скоро мы снова увидимся.
Я подавляю вздох, не желая показывать перед ними свою уязвимость.