Читаем Охваченные страстью полностью

презираете меня или насмехаетесь надо мной. У вас тоже такое ощущение.

Вы сейчас сказали, что собственная ваша совесть заговорила, когда вы

вспомнили о своем муже. А что же будет, когда вы подумаете о моей жене? Миссис Джуно (вскакивая в ужасе). О вашей жене!!! И вы смеете преспокойно

объявлять мне, что вы женаты! Грегори. Я никогда не уверял вас, что я не женат. Миссис Джуно. О-о-о! Вы мне ни разу не намекнули, что у вас есть жена. Грегори. Нет, намекал. Я обсуждал с вами вещи, понятные по-настоящему лишь

людям, состоящим в браке. Миссис Джуно. О-о! Грегори. Я полагал, что это самый деликатный способ объяснить вам мое

положение. Миссис Джуно. Ну, знаете, вы просто великолепны. По-моему, это вульгарно.

Подумать только! И еще говорить о порядочности! Однако теперь, когда мы

все знаем друг о друге, остается сделать одно: не соблаговолите ли вы

уйти? Грегори (нерешительно поднимается). Мне бы следовало... Миссис Джуно. Вот и уходите. Грегори. Да. Э-э... (Пытается уйти.) Я-я-я как-то не могу уйти. (Беспомощно

садится снова.) Совесть моя действенна, воля моя парализована. Это

по-настоящему ужасно. Вам не трудно позвонить и велеть, чтобы меня

выставили отсюда? Вам бы это следовало сделать. Миссис Джуно. Как! Устроить скандал на весь отель? Ни за что. Не говорите

глупостей. Грегори. Да-да; но я не могу уйти. Миссис Джуно. Тогда я могу. Прощайте. Грегори (вцепляясь в ее руку). Вы в самом деле можете? Миссис Джуно. Разумеется. Я... (Колеблется.) Ох, боже мой!

Они беспомощно глядят друг на друга.

Я не могу. (Опускается на диван.) Грегори (продолжает держать ее руку). Ради всего святого, соберитесь с

духом. Дело в самообладании. Миссис Джуно (отнимая руку и отодвигаясь в угол дивана). Нет, дело в

расстоянии. Самообладание хорошо, когда между вами два-три ярда или на

пароходе, где все на вас смотрят. Ближе не придвигайтесь. Грегори. Ужасная история. Я хочу уйти. И не могу. Миссис Джуно. Я считаю, вам следует уйти.

Он делает усилие, и она тотчас добавляет.

Попробуйте только, и я кинусь вам на шею и опозорю себя. Умоляю вас:

сидите тихо и будьте паинькой. Грегори. Умоляю вас - бегите прочь. Надеюсь, я окажусь в силах позволить вам

уйти ради вашего же блага. Но сердце мое будет разбито. Миссис Джуно. Я не хочу разбивать ваше сердце. Я и подумать не могу, что вы

будете сидеть тут один. Я и подумать не могу, что буду сидеть одна

где-нибудь в другом месте. Это так бессмысленно, так нелепо - когда мы

могли бы быть так счастливы. Я не хочу быть ни безнравственной, ни

жестокой. Но вы мне очень нравитесь. И мне хочется быть нежной и

доброй. Грегори. Мне следует поставить предел. Миссис Джуно. Да, да, следует, мой дорогой. Скажите мне: я вам в самом деле

нравлюсь? Я не спрашиваю, любите ли вы меня - любить вы могли бы и

горничную... Грегори (пылко). Нет! Миссис Джуно. Да, да, могли бы. Да разве это важно? Вы в самом деле влюблены

в меня? Мы ведь друзья, товарищи? Вам было бы жалко, если б я умерла? Грегори (вздрагивая). Ах, не надо! Миссис Джуно. А вдруг это обыкновенная пустая мужская забава? Простой флирт

на пароходе? Грегори. О нет, нет - ничего такого плохого, вульгарного, дурного не было.

Уверяю вас, я только хотел быть вам приятным. Я и сам не заметил, как

чувство овладело мной. Миссис Джуно. И вы охотно позволяли ему овладевать вами? Грегори. Я позволял ему овладевать мною, потому что думал, будто еще есть

время... Миссис Джуно. Ах, к черту это все.! Сибторп дороже... Грегори. Сибторп? Миссис Джуно. Сибторп - имя моего мужа. Теперь, говоря с вами, мне не

годится называть его Топс. Грегори (хихикнув). Я подумал, что это какой-нибудь напиток. Но я не вправе

смеяться над ним. Мое имя Грегори, это похоже на название пудры. Миссис Джуно (обескураженно). Чего еще ждать от мужчины? Предлагаешь ему от

глубины сердца самые горячие, самые дружественные чувства, а ему в

голову приходят разные дурацкие шутки. Из-за такой шутки вы способны

забыть меня. Грегори. Забыть вас! О, если б я только мог! Миссис Джуно. А если б могли, то и забыли бы? Грегори (устыдившись и закрывая лицо руками). Нет - лучше умереть. Я

ненавижу сам себя. Миссис Джуно. А я собой горжусь. Так весело быть безрассудной. Интересно, а

мужчина может быть безрассуден? Грегори (отважно выпрямляясь). Нет. Я не безрассуден. Я знаю, что делаю:

совесть моя бодрствует. Но где же любовное опьянение? где безумства?

где исступление, заставляющее мужчину отказаться от целого мира ради

обожаемой женщины? Ничего подобного я не испытываю. Я вижу, что не

стоит и стараться, что все это неправильно. Никогда в жизни не был я

так хладнокровен, так практичен. Миссис Джуно (раскрывая ему свои объятия). Но вы не в силах устоять передо

мной. Грегори. Я должен устоять. Мне бы следовало. (Бросается в ее объятия.) О,

моя дорогая, сокровище мое, мы еще пожалеем об этом. Миссис Джуно. Мы можем простить это себе. А простили бы мы себе, если б

упустили такой миг? Грегори. Я все-таки возражаю. Я - против. Что-то толкнуло меня в пропасть. Я

не виноват. Это безумное счастье, эта чудесная нежность, этот взлет к

Перейти на страницу:

Похожие книги