Читаем Оккультизм в православии полностью

Как меня критикуют - 4

26 июня 1997 года правление Международного центра Рерихов выпустило "Обращение к представителям рериховских организаций" (Исх. № 170-1/25), в котором, в частности, говорится:

К Вам, представителям общественных организаций, объединившихся под Знаменем Культуры Рериха!

К Вам, устремленным к осознанию и освоению основ Живой Этики, Учению о новом Миропонимании!

К Вам, устремленным в Будущее и осознающих глубинную взаимосвязь миров, всего живущего!..

Ко всем, кто полон убеждения и уверенности утвердить и защитить молодое, но уже достаточно много испытавшее общественное Рериховское движение обращается Правление МЦР. Восемь лет тому назад прозвучал голос С.Н. Рериха на страницах газеты "Советская культура" в публикации "Медлить нельзя". Созданный по его инициативе МЦР развернул широкую просветительскую деятельность... Но обновляющееся мышление людей России вызвало особенное беспокойство отдельных представителей православной церкви. Особенно обострились взаимоотношения между церковью и членами общественных организаций, разделяющих идеи семьи Рерихов, после выхода в свет решения архиерейского собора в 1994 г., где говорилось об отлучении от церкви Рерихов и всех тех, кто изучает их труды.

Случилось так, что в новом демократическом государстве свобода мысли стала заложником церкви, а ярым идеологом-поносителем всех устремившихся к новому мышлению, стал дьякон Кураев. Сотрудники МЦР имели возможность встретить этого "идеолога" в Госдуме, на чтении цикла лекций об Основах Живой Этики. Его акультурное поведение во время лекции, раздача провокационных воззваний до и после лекции, лживое заявление о том, что он является доверенным представителем Госдумы, ярко продемонстрировали злобную, недружелюбную безнравственную фигуру. За последние годы дьякон Кураев развернул широкое оповещение общественности через церковные приходы, выступления по радио, телевидению, в печати, где намеренно искажает всемирные заслуги наших великих соотечественников - Рерихов. Эту чашу терпения переполнила недавно вышедшая книга Кураева "Сатанизм и интеллигенция". Эта книга одновременно унижает достоинство и покрывает грязью интеллигенцию, т.е. лучших представителей общества, являющихся носителями Культуры. В ней до неузнаваемости искажаются ориентиры человеческого совершенствования, такие как... Культура, Дружелюбие, Добротолюбие и Человекопочитание, все то, что является основой... учения Рерихов...

Один человек, намеренно искажая действительность, стремится убедить общественность в том, что люди, объединившиеся в общественные организации во имя Культуры и ее защиты от разрушения, являются сектантами или сатанистами.

Мы убеждены, что наше общественное движение способно противостоять такому мракобесию и насилию над свободой мысли.

Сейчас настало время дать понять таким "пугалам", что человек, устремленный к новому мышлению не из пугливых, шатающихся и неспособных противостоять такому насилию над нравственностью. Пусть тот, кто устойчиво и действенно осмысливает происходящее в стране решительно заявит и пресечет это невежественное давление со стороны отдельных представителей церкви. Возможностей для этого бесконечное множество, если горит сердце любовью и болью за попрание священных имен и истины.

Только конкретным действием мы получим опыт защиты нашего общественного движения, укрепим мужество и стойкость.

Пусть живое слово в защиту свободной мысли прозвучит по радио, телевидению, найдет свое место на страницах газет и журналов в вашем городе, поселке, районном центре, селе.

Ждем ваших вестей с мест о том, что предпринято обществом, отдельными личностями в ответ на невежество и грубое попрание человеческого достоинства в нашем обществе...


В ожидании меры пресечения...

В книге, посвященной проникновению оккультизма внутрь Православной Церкви, приходится немало говорить о рериховцах. Эти новые гностики, подобно гностикам первых веков, не склонны открыто противопоставлять себя Церкви. По ясному суждению В. Болотова, гностики "не столько отрицали Церковь, не столько противополагали себя ей, как заблуждающейся, сколько ставили себя над нею, признавая у себя высшие истины, а в Церкви только низшие... Вступление язычников-синкретистов в христианство было вступление соглядатаев с намерением перестроить по своему и захватить в свои руки христианский лагерь"[390].

Перейти на страницу:

Все книги серии Оккультизм в православии

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература