Читаем Око Мира полностью

В проеме, держась одной рукой за дверь, стояла женщина. Мгновение она казалась лишь темной фигурой в платье, контуры которой обрисовывал неверный свет раннего утра, затем она шагнула внутрь, дверь за ней закрылась. В свете фонаря Ранд разглядел ее лучше. Лет ей с виду столько же, сколько и Найнив, решил он, но она явно не деревенская. При каждом движении по бледно-зеленому шелку платья пробегали отблески. Дорогой плащ на ней был приятного серого цвета, прическу ее обрамляла невесомая, как пена, кружевная сеточка. Женщина задумчиво рассматривала Ранда и Мэта, перебирая пальцами тяжелое золотое ожерелье.

— Мэт, — сказал Ранд, потом погромче: — Мэт!

Мэт всхрапнул и спросонок чуть не упал на спину. Протирая ото сна глаза, он уставился на женщину.

— Я пришла взглянуть на свою лошадь, — сказала та, неопределенно махнув рукой в сторону стойл. Но взгляда своего незнакомка ни на миг не отрывала от ребят. — Ты болен?

— Ничего особенного, — твердо заявил Мэт. — Просто он простудился под дождем, вот и все.

— Может, мне осмотреть его? — предложила женщина. — У меня есть некоторые познания...

Ранд подумал, не Айз Седай ли она. Больше, чем одежда, уверенная манера держаться, посадка головы, словно в любой момент она готова отдать приказание, свидетельствовали, что незнакомка не из местных. А если она — Айз Седай, то из какой Айя?

— Со мной теперь все хорошо, — сказал ей Ранд. — Правда, в помощи нет нужды.

Но женщина прошла через конюшню, придерживая подол и осторожно ступая ногами в серых туфлях. Поморщившись, она опустилась на колени рядом с Рандом на солому и пощупала его лоб.

— Жара нет, — нахмурив брови, произнесла она, осматривая Ранда. Женщина была привлекательной, с резкими, тонкими чертами лица, но тепла в ее взгляде не было. Хотя холодным его тоже нельзя было назвать; просто казалось, что в нем не хватало какого-то чувства. — Хотя вы были больны. Да. Да. И все еще слабы, как новорожденный котенок. Я думаю... — Она сунула руку под свой плащ, и вдруг все произошло слишком быстро для Ранда; единственное, что он успел сделать, — сдавленно вскрикнуть.

Рука женщины метнулась из-под плаща; что-то блеснуло, когда она нанесла быстрый удар мимо Ранда в сторону Мэта. Тот резким движением упал на бок, раздался отчетливый звук вонзившегося в дерево металла. Произошло это лишь за мгновение, и потом все как застыло.

Мэт полулежал на спине, одной рукой стискивая запястье женщины, как раз над кинжалом, который она вонзила в стену — туда, где раньше была грудь Мэта, — а другой рукой он держал свой клинок из Шадар Логота у ее горла.

Опустив взор, женщина посмотрела вниз, на кинжал в руке Мэта. Глаза ее расширились, она судорожно вздохнула и постаралась отодвинуться от клинка, но Мэт приставил острие вплотную, почти царапая ее кожу. После этого женщина замерла неподвижно, будто окаменев.

Облизывая губы, Ранд уставился на представшую его взору картину. Даже не будь он столь слаб, вряд ли он нашел бы в себе силы шевельнуться. Потом его взгляд упал на кинжал незнакомки, и во рту у него пересохло. Дерево вокруг клинка почернело; от обуглившегося пятна тонкими жгутиками поднимался дым.

— Мэт! Мэт, ее кинжал!

Мэт метнул взгляд на кинжал, затем вновь посмотрел на женщину, но та не шелохнулась. Она нервно облизывала губы. Мэт грубо разжал ее пальцы на рукояти кинжала и оттолкнул женщину; она повалилась назад и растянулась на соломе, упершись руками за спиной, но по-прежнему не сводя глаз с клинка Мэта.

— Не шевелись, — сказал он. — Только двинься, и я пущу его в ход. Поверь мне, я так сделаю. — Она медленно кивнула; взгляд ее ни на миг не отрывался от кинжала в руке Мэта. — Следи за ней, Ранд.

Ранд совсем не знал, что сумеет предпринять, если женщина попытается что-то сделать... может быть крикнет; броситься за ней, если она побежит, он все равно не в силах, — но она сидела не шелохнувшись, а Мэт тем временем выдернул ее кинжал из стены. Черное пятно перестало расти, хотя дым все еще курился над ним.

Мэт поискал взглядом, куда бы положить кинжал, потом протянул его Ранду. Тот осторожно взял его — словно живую гадюку. В оружии не было ничего особенного, простой кинжал, с рукоятью, чрезмерно нарядно украшенной бледной костью, и узким, мерцающим лезвием длиной в ладонь. Кинжал как кинжал. Только вот Ранд видел, что тот может натворить. Рукоять оружия ничуть даже не потеплела, но ладонь Ранда вспотела. Он лишь надеялся, что не выронит кинжал на сено.

Женщина как замерла в той нелепой позе, так и оставалась, следя за тем, как Мэт медленно поворачивается к ней. Она наблюдала за ним, будто гадая, что он сделает в следующую минуту, но Ранд заметил, как вдруг сузились глаза Мэта, как напряженно он стиснул в руке кинжал из Шадар Логота.

— Нет, Мэт!

— Она пыталась убить меня, Ранд. Да и тебя тоже собиралась убить. Она — Приспешница Тьмы! — Мэт не выговаривал, а выплевывал слова.

— Но не мы, — сказал Ранд. Женщина сдавленно вздохнула, будто только сейчас поняла, что было на уме у Мэта. — Мы — не Друзья Темного, Мэт!

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже