Читаем Око Мира полностью

Ранд же не был столь уверен в этом. В конце концов, это и есть Запустение. Но деревья не передвигаются с места на место. С чего бы дереву хватать человека, даже если оно и может это делать? Мы тут воображаем всякое, а она просто старается держать нас настороже.

Вдруг Ранд уставился на лес слева от себя. Вон то дерево, не далее чем в двадцати шагах, и взаправду дрожало, и это не было игрой воображения. Он вряд ли определил бы, что это за дерево или каким оно когда-то было, — таким угловатым, кривым и вымученным оно выглядело теперь. Ранд смотрел, и дерево вдруг хлестнуло ветвями назад и вновь вперед, потом наклонилось, словно бичами стегая оземь. Что-то вскрикнуло, пронзительно, душераздирающе. Дерево рывком выпрямилось; ветви сплелись вокруг корчащегося, брызгающего слюной, вопящего темного тела.

Ранд с усилием сглотнул и попытался осторожно отвести Рыжего подальше от ветвей, но деревья кругом мелко подрагивали. Гнедой выкатил глаза, сверкая белками. Пока все пытались последовать примеру Ранда, того не оставляла картина: как он схвачен в тугой узел вместе с лошадиной плотью.

— Двигайтесь дальше, — скомандовал Лан, вытягивая из ножен меч. Теперь на Страже была серо-зеленая чешуйчатая рубаха и боевые рукавицы, обшитые сталью. — Оставайтесь с Морейн Седай.

Лан развернул Мандарба, но не к дереву и его добыче, а в другом направлении. В меняющем цвета плаще он исчез в Запустении еще до того, как скрылся из виду черный жеребец.

— Ближе, — настойчиво сказала Морейн. Она не замедлила шага своей белой кобылы, а махнула рукой остальным, чтобы они сдвинулись к ней. — Держитесь как можно ближе.

В той стороне, куда ушел Страж, раздался рев. Он ударил в воздух, и деревья содрогнулись от него, а когда он стих, его словно повторяло эхо. Вновь донесся рев, наполненный яростью и смертью.

— Лан, — сказала Найнив. — Он...

Жуткий вопль оборвал ее слова, но теперь в нем звучала новая нота. Страх. Вдруг рев смолк.

— Лан в состоянии сам о себе позаботиться, — сказала Морейн. — Скачите, Мудрая.

Из-за деревьев появился Страж, держа меч в вытянутой в сторону, подальше от себя и от лошади, руке. Черная кровь окрасила клинок, с которого поднимался пар. Аккуратно Лан начисто вытер клинок тряпицей, которую достал из седельной сумки, потом тщательно осмотрел сталь, удостоверившись, что не оставил на ней ни единого пятнышка. Он отбросил тряпку, и она распалась на клочья, не долетев до земли, причем даже обрывки и нитки сгнили на лету.

Из-за деревьев на отряд беззвучно выпрыгнуло массивное тело. Страж развернул Мандарба, но в тот же миг, когда боевой конь встал на дыбы, готовый ударить подкованными сталью копытами, мелькнула Мэтова стрела, пронзив глаз в голове, которая казалась одной пастью и зубами. Суча лапами и крича, тварь рухнула наземь, чуть-чуть не долетев до людей. Ранд изумленно рассмотрел ее, когда отряд проскакал мимо. Жесткие волоски длинной щетиной покрывали тварь, у которой от огромного, как у медведя, тела отходило под невообразимыми углами чересчур много ног. По крайней мере, некоторые из них — те, что росли на спине, — наверняка были бесполезны для ходьбы, но когти с палец длиной, которыми кончались эти лапы, взрывали землю в агонии смерти.

— Хороший выстрел, овечий пастух. — Взгляд Лана уже забыл о том, что умирало позади, и теперь быстро, рыщуще обыскивал лес.

Морейн покачала головой:

— Он не должен был приближаться настолько к той, кто касается Истинного Источника.

— Агельмар говорил, Запустение зашевелилось, — сказал Лан. — Наверное, Запустение тоже знает, что за Паутина формируется в Узоре.

— Поторопимся! — Морейн ударила каблуками по бокам Алдиб. — Мы должны побыстрее перебраться через перевалы.

Но не успела она договорить, как Запустение поднялось против них. Неистово захлестали деревья, стараясь дотянуться до путников, нисколько не озабоченные тем, касается ли Морейн Истинного Источника или нет.

Меч был уже в руках Ранда; он не помнил, когда выхватил клинок из ножен. Он рубил снова и снова, клинок с клеймом-цаплей рассекал гнилые сучья и ветки. Жаждущие ветви отдергивались обратно искромсанными, корчащимися обрубками, — Ранду мерещились пронзительные вопли, — но еще больше ветвей надвигались опять, извиваясь змеями, пытаясь обвить его руки, тело, шею. Оскалив зубы, рыча, Ранд искал пустоту и обрел ее в каменистой, неподатливой почве Двуречья.

— Манетерен!

Он кричал в ответ атакам деревьев, пока не запершило в горле. Отмеченная клеймом цапли сталь вспыхивала в бессильном солнечном свете.

— Манетерен! Манетерен!

Встав в стременах, Мэт выпускал в лес одну за другой мелькающие стрелы, поражая безобразные создания, что рычали и скрежетали несчетными зубами, грызя убивающие их стрелы, жаля в агонии других когтистых тварей, которые дрались между собой, стремясь выбраться вперед, в яростных бросках достать всадников. Мэт тоже утратил представление о настоящем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже