— Привяжите ее к чему-нибудь наверху, что выдержит мой вес — скажем, к бамперу одной из машин, — распорядился он. — Я буду опускаться, пока не окажусь внутри, и тогда выпущу веревку. Медленно. Если я завоплю от боли, это будет сигналом вытащить меня и приготовить антитоксин против змеиного яда.
— У нас нет никакого антитоксина, — напомнил ему Касуэло.
— Ну что ж, ни один план не идеален. Но та часть плана, в которую входит «если я завоплю — вытаскивайте», по-прежнему в силе.
Реми взяла супруга за руку:
— Будь осторожен, Тарзан!
— Я издал бы дикий вопль джунглей, но он может испугать змей.
— И привести в ужас случайных очевидцев. Как и твою жену, — заметил Лазло.
Антонио, держа веревку, поднялся вверх по лестнице и вернулся спустя несколько минут:
— Вы привязаны.
— Ладно, — как говаривал «Ивел» Книвел[35]
, — опять у меня ничего не выйдет, — продолжал шутить Фарго.— Ставлю пять баксов, что он никогда такого не говорил, — возразила Реми.
— Говорил, только себе под нос, — уверенно заявил ее муж.
Затем он сел на краю дыры и свесил в нее ноги, после чего, подергав напоследок веревку, прислонился к краю и соскользнул в бездну, погрузившись по пояс. Медленно вытравливая веревку, он исчез под ногами остальных исследователей.
Миссис Фарго подошла к краю и посветила вниз фонариком.
— Змеи есть? — спросила она, наблюдая, как луч света играет на каменном полу.
— Не-а. И юристов тоже нету! — отозвался американец.
— Похоже, там безопаснее, чем здесь, — объявила Реми.
Ноги Сэма коснулись пола. Он медленно огляделся по сторонам, а потом еще больше размотал веревку и осторожно двинулся к каменной лестничной площадке.
Антонио стоял над ним, нервно подрагивая ногой, и Фарго едва мог разглядеть головы двух охранников, заглядывающих в дыру. Небо теперь было почти черным, над головой временами поблескивали звезды.
Марибела расхаживала от одного конца траншеи до другого, покусывая ноготь, а Реми сверху светила фонариком в дальние концы каверны.
Минуту спустя веревка опять натянулась, и Сэм снизу позвал:
— Вытаскивайте меня!
Касуэло кликнул одного из охранников, который поспешил вылезти, завести грузовик и подать его назад, вытащив таким образом исследователя. Веревка туго натянулась, и вот появился Фарго — его волосы были в пыли, а к лицу прилипла паутина. Повинуясь воплю Антонио, грузовик остановился. Сэм подтянулся, вылез и отвязал обмотанную вокруг пояса веревку.
— Ну? — с надеждой спросила Реми.
— Плохие новости, — вздохнул ее супруг. — Похоже, грабители могил побывали тут давным-давно. В смысле — века назад. Много веков. Входные камни кое-где вбиты внутрь. И это произошло до того, как здесь все засыпало землей, так что речь точно идет о доколумбовых временах. Может, с тех пор прошли тысячи лет. Даже скелеты исчезли.
Он раздосадованно покачал головой и добавил:
— Что бы там ни было, но если это спрятанная от всех гробница, ее не слишком-то хорошо спрятали. Сокровищ там нет. Вообще ничего нет. Только пара маленьких пустых комнат и несколько резных изображений… И все.
Плечи его жены поникли. Лазло тоже понурился.
— Даже змей нету? — грустно усмехнулась Реми.
— Ни единой, — развел руками Сэм.
Он смахнул с себя паутину, а миссис Фарго отряхнула его рубашку.
— Итак, сплошное разочарование, да? — пробормотала она.
— Только если ты ожидала найти что-то помимо дыры в земле, — отозвался Фарго.
— Много шума из ничего, — сказал Кемп. — Что ж, полагаю, такое случается.
Сэм вгляделся в отверстие:
— Несмотря ни на что, мы все еще можем кое-что разузнать. Но если вы спросите, стоило ли это пропущенного ужина, ответ будет — нет.
Реми улыбнулась:
— Мой большой, храбрый исследователь! Держу пари, ты нагулял там, внизу, немалый аппетит.
— И жажду. Не забывай про выпивку.
Лазло фыркнул и вовремя замаскировал свой смешок кашлем.
Миссис Фарго повернулась к Антонио:
— Тут где-нибудь есть хорошие заведения, где можно поесть? А здесь можно оставить охрану и исследовать помещение утром.
— Да, есть несколько хороших традиционных мексиканских ресторанов, — ответил Касуэло.
Он назвал два самых популярных заведения, пока их компания, один за другим, поднималась по лестнице. По поведению каждого ясно чувствовалось, как все разочарованы.
— Может, приведем тебя в порядок и покормим, а после поскорбим за несколькими «маргаритами» по поводу того, как ужасно все пошло наперекосяк? — предложила Реми Сэму.
Она повернулась туда, где сеньор Касуэло помогал сестре подняться по лестнице:
— Антонио, Марибела, приглашаем вас к нам присоединиться! И тебя тоже, Лазло.
Мексиканцы переглянулись.
— Нет, спасибо, нам еще нужно попасть обратно в Мехико, — ответил Касуэло. — Но мы увидимся здесь завтра утром — скажем, в девять часов.
Сэм пожал плечами:
— Конечно. Теперь спешить некуда. Мы нашли все, что можно было найти.
— Я научился никогда не отказываться от приглашения поесть, если вы не возражаете против моей трезвой компании, — сказал Кемп.
— Твоя компания — предел наших мечтаний, — заверил его Фарго.