Колдун вздрогнул, выдернул руку, удерживавшую Лею за талию, и сделал поспешный шаг назад, хватаясь за грудь так, словно почувствовал сердечную боль. И Лее показалось, что в его чёрных глазах сверкнули языки пламени или грозовые росчерки молний.
Господин отступил и, не отнимая руки от сердца, чуть склонившись, произнёс:
— Ассим Наффир-шан, к вашим услугам, миледи Рюмон. Я лекарь Её величества. А также я забочусь и о здоровье её любимых фрейлин.
— Благодарю за заботу, господин Наффир-шан, но я не жалуюсь на здоровье, — ответила Лея, ощущая, как бурлит внутри неё взнузданная сила.
Она, словно дикий конь, на которого набросили узду, металась, ища выхода и пытаясь освободиться и вырваться наружу. И Лея так хотела её отпустить…
— В мои обязанности входит присматривать за здоровьем тех, кого Её величество одаривает своей благосклонностью. Вам повезло, — произнёс Ассим тихо и мягко, с каким-то даже подобострастием в голосе, но его глаза при этом были чернее ночи. — Надеюсь иметь удовольствие увидеть вас вновь на завтрашнем балу, миледи Рюмон. Не смею дольше задерживать….
Он поклонился, и ей следовало подать ему руку для поцелуя, но Лея так и не смогла себя заставить сделать это. Наверное, это могло показаться очень невежливым, но какая разница! Сейчас у неё внутри бушевали такие грозные силы, что в голове не осталось никаких мыслей о вежливости. Ассим ещё раз поклонился и, так и пятясь в полупоклоне, исчез за свисавшими над дорожкой цветами жёлтых орхидей.
Этот насмешливый голос в её голове прозвучала столь явственно, что Лея даже обернулась. Посмотрела в одну сторону, в другую, ища знакомое лицо…
По другую сторону пруда по дорожкам прогуливались гости, неторопливо беседуя между собой, и со стороны помоста доносились звуки музыки. Лея осмотрелась, но так не увидела никого, хотя бы отдалённо напоминавшего Дитамара Сколгара. И хоть кого-то, кто бы наблюдал за ней издалека. Она приложила пальцы к вискам, закрыла глаза и подумала, обращаясь к нему:
Его слова прозвучали в ответ задорно, как насмешливое эхо.
Лея вдохнула глубоко и выдохнула, представляя, как волна плавно накатывает на песок, ластится к ногам и возвращается в глубину. И, когда всё внутри успокоилось, Лея провела руками по платью, похлопала себя по щекам, выпрямилась, следуя наставления леди Вальфред насчет осанки, и направилась обратно. По пути в обеденную залу она увидела милорда Ландегара, который стоял у мраморной статуи с кувшином. Из кувшина свисали какие-то вьющиеся растения в россыпи синих цветов, и, прикрывшись ими, милорд Ландегар пытался заправить кусок оторванного кружева в рукав. Лея усмехнулась, видя его безуспешные попытки победить свой вычурный наряд, и свернула с дорожки.
— Давайте я вам помогу, милорд Ландегар, — произнесла она с улыбкой.
— Ох, это вы, миледи Рюмон! А я тут занят крайне деликатным делом: прячу последствия своего модного провала. Мне, право, неловко, но кажется, лучше их совсем оторвать, — ответил он, покрутив руками и демонстрируя печальное зрелище.
Остатки кружев выглядели плачевно, и кое-где из манжеты откровенно торчали нитки.
— У вас же найдётся что-нибудь острое? — спросила Лея, подразумевая нож или кинжал, которые есть с собой практически у каждого мужчины.
— Разумеется! — воскликнул милорд Ландегар и достал из кармана… пилочку для ногтей.
На её обратной стороне было маленькое загнутое лезвие, впрочем, достаточное для того, чтобы обрезать нитки. И, глядя на это орудие, Лея едва сдержалась, чтобы не рассмеяться. Но тут же поспешно отвела взгляд, чтобы милорд Ландегар не обиделся ненароком, увидев её насмешку, и спросила, беря пилочку в руки:
— А что ваша спутница? Почему она не помогает вам в таком деликатном деле? Или вы решили скрыть свой конфуз от неё и самостоятельно победить несчастные кружева?