Читаем Окончание времени. Будущее человчества. Беседы Джидду Кришнамурти с Дэвидом Бомом полностью

Б.: Но если мозг чувствует, что не может контролировать то, что происходит внутри, он будет стараться придать этому некий порядок.


Кр.: Могли бы мы сказать, что мозг – ваш, его, ее мозг – не является только что рожденным, что он очень, очень древний?


Б.: Это зависит от того, что вы имеете в виду. В каком смысле?


Кр.: В том смысле, что он эволюционировал.


Б.: Да, эволюционировал, начиная с животного. И животное эволюционировало. То есть можно сказать, что в каком-то смысле вся эта эволюция так или иначе содержится в мозгу.


Кр.: Я хотел бы подвергнуть сомнению эволюцию. Мне понятна, скажем, эволюция от телеги, запряженной волами, к реактивному самолету.

Б.: Да. Но прежде чем вы подвергнете ее сомнению, мы должны рассмотреть тот факт, что человек в своем развитии прошел ряд стадий. Вы не можете это подвергать сомнению, так ведь?


Кр.: Нет, разумеется, не могу.


Б.: Я имею в виду, что в плане физического развития эволюция, очевидно, каким-то образом происходила.


Кр.: Физически – да.


Б.: И мозг увеличился, стал более сложным. Но вы можете усомниться, имела ли какое-то значение эволюция для ума.


Кр.: Видите ли, я хочу положить конец времени, психологическому. Понимаете?


Б.: Да, понимаю.


Кр.: Для меня оно враг.


Б.: Я прекрасно вас понимаю.


Кр.: Понимаете?


Б.: Да.


Кр.: Отлично. Является ли оно причиной?


Б.: Не знаю, что мы называем причиной, но это одна из причин.


Кр.: Я имею в виду источник человеческого страдания.

Б.: Такое использование времени – безусловно. Человек должен был использовать время для своих целей, но он им злоупотребил.


Кр.: Это понятно. Если я хочу выучить язык, то мне нужно время.


Б.: Но злоупотреблять временем, внутренне его растягивая…


Кр.: Внутренне – это то, о чем я говорю. Не является ли причиной человеческого хаоса использование времени как средства становления, становления все более совершенным, более развитым, более любящим? Понимаете, о чем я?


Б.: Да, понимаю. Если бы мы не поступали так, то, вне сомнения, вся эта структура рухнула бы.


Кр.: Именно, рухнула бы.


Б.: Но я не уверен, что нет какой-то другой причины.


Кр.: Подождите. Я хочу немного в это углубиться. Если я… нет, я говорю не абстрактно, а из личного опыта. Для меня идеи «завтра» психологически не существует, то есть я воспринимаю время как движение, и оно либо внешнее, либо внутреннее.


Б.: Вы имеете в виду психологическое время?


Кр.: Да, психологическое время и время внешнее.


Б.: Да. И некую связь между ними.


Кр.: Теперь, если психологического времени не существует, то нет и «меня», нет «я», которое является источником конфликта. Понимаете, о чем я? Внешне человек двигался, развивался – вот этот микрофон, например.


Б.: А также во внутренней физической структуре.


Кр.: В структуре, во всем. Но психологически мы двигались также вовне.


Б.: Да, мы сфокусировали нашу жизнь на внешнем. Вы об этом говорите?


Кр.: Да.


Б.: Мы перевели наше внимание вовне.


Кр.: Нет. Мы расширили наши способности вовне.


Б.: Да, мы развивались во внешнем.


Кр.: А внутреннее – это такое же движение, как и внешнее.


Б.: Да, и все, что мы делаем внешне, мы повторяем внутренне.


Кр.: Да. Я не знаю, понятно ли я выражаюсь.


Б.: Я понимаю, что для того чтобы развиваться внешне во времени в техническом отношении, мы должны были позаимствовать ту же структуру для внутреннего.


Кр.: Да. И вот если отсутствует внутреннее движение как время, движение как становление чем-то большим, что тогда остается? Вы понимаете, что я пытаюсь выразить?


Б.: Хорошо. Если мы говорим, что все это движение времени прекращается, что бы это ни значило, – слово «прекращается» не подходит, потому что это тоже время.


Кр.: Время оканчивается.


Б.: Без движения времени, которое есть энергия…


Кр.: Понимаете, внешнее движение такое же, как и движение внутреннее.


Б.: Да. Что бы вы ни делали внешне, вы должны сделать это также внутренне. Звучит верно.


Кр.: И это одно и то же движение.


Б.: И оно охватывает все.


Кр.: Включая время. И если это движение прекращается, что остается? Удалось ли мне выразиться понятно? Мы ведь не говорим тут чепуху? Я не думаю, что это чепуха. Скажем так. Мы никогда не имеем дела ни с каким другим движением, кроме внешнего.


Б.: Во всяком случае, как правило. Большую часть нашей энергии мы отдаем внешнему движению.


Кр.: Внешнему. И психологическое – тоже внешнее.


Б.: Это отражение внешнего движения.


Кр.: Мы считаем его внутренним, но в действительности оно внешнее, верно?


Б.: Да.


Кр.: И вот, когда это движение прекращается, как ему и следует, останется ли тогда по-настоящему внутреннее движение – движение, которое не может быть выражено в терминах времени?


Б.: Вы спрашиваете, существует ли движение другого рода, которое все еще движется, но уже не в терминах времени?


Кр.: Именно так.


Б.: В этом нужно разобраться. Можете продолжить?


Кр.: Видите ли, слово «движение» означает время.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика