Читаем Оковы короля полностью

Эш закричал от боли и вскочил, словно пытался сбежать от жара. Но он был прикован к стене и не мог уйти далеко. Хоть это был не настоящий он, я не сомневалась, что он на самом деле ощущал обжигающую боль. Его лицо покраснело, пот проступил на лбу. Он толкал руками горящую палку, которая была невидимой для него.

— Хватит! Прекрати! — я билась в оковах. Смотреть было пыткой.

Слейерт отодвинул факел.

— Ты готова сотрудничать?

Слезы лились из моих глаз. Я не могла допустить страданий Эша. Придется подчиниться. Все было кончено. Я зря сюда пришла. Я стану марионеткой Слейерта, мне придется совершать зло. Может, я стану как Рэтчер, начну радоваться злобным поступкам.

Я не верила Слейерту. Он сделает Эша свином, несмотря на обещания мне, как только закончит резать мое лицо. И Кальдера поймают и подвергнут тому же, чему и Эша. Мы провалились и подвели Вилдерин.

Слейерт потушил факел, а с ним погасли и остатки надежды во мне.


26

Эш


Эш лежал на земле, хватая ртом воздух. Его живот еще горел, но не так, как до этого, словно невидимая раскаленная наковальня прижалась к нему. Он подавил желание закричать, пока извивался, пытаясь избежать жара. Если ощущение вернется, он не знал, выдержит ли это.

Хорнсби смотрел с другой стороны камеры, слишком далеко, чтобы говорить с ним. Его взгляд был любопытным, а не встревоженным. В этой камере он был подавленным, словно смирился со своей судьбой.

Эш увидел Риланда за прутьями. На его лице была насмешка, и он снова был завидующим мелочным ребенком, как всегда. Несмотря на боль в животе, Эш поднялся и подошел к Риланду так быстро, как только позволяли цепи. Он сделал бы все, лишь бы Риланд не насмехался над его слабостью и беспомощностью.

— Полагаю, ты считаешь себя умным, раз предал старого друга, — сказал Эш.

— Ты никогда не был мне другом.

— А я считал тебя другом. Не знаю, что я сделал, чтобы ты презирал меня.

— Ты обманывал в дуэлях на мече, притворяясь, что ты лучше меня, — сказал Риланд. — И ты настроил Тессу против меня. Мы с ней поженились бы, если бы ты не вмешался. Хотя плевать. Меня в Сорренвуде ждет кое-кто красивее.

— Кого ты не увидишь, потому что ты тоже в плену в Гримслоу, — сказал Эш.

— Да? Завтра я стану Синим Змеекожим в награду за твою поимку при побеге. А потом мне позволят вернуться домой и служить там.

— Теперь понимаю. Твои навыки боя не важны. Чтобы подняться в ранге, нужно ударить кого-то ножом в спину, — сказал Эш. — Я всегда считал тебя слабаком и трусом. Я не знал, что ты был и жестоким. Но, может, так повлияло это место. Оставайся тут дальше, и будешь вести себя как король.

— Твои слова мне не важны, — сказал Риланд, хотя выглядел так, словно Эш задел его. — Но, если подумать, я кое-что хотел тебе сказать. Ты знал, что Тесса прибыла в крепость?

Эш постарался скрыть эмоции.

— Может, знал, — продолжил Риланд. — Но ты можешь не знать, что король поймал ее. И дальше… вряд ли ты знаешь об этом. Он делает кое-что с чародеями. Ты знаешь, почему леди Рэтчер носит маску?

Слова Риланда ранили его сильнее, чем то жжение. Эш знал, почему она носила маску. Он видел шрамы Рэтчер.

— Насколько я слышал, — сказал Риланд, — Тесса скоро будет такой же.

Эш бросился к нему, но Риланд отошел, и руки Эша задели воздух.

— Думаю, это логично. Ты будешь кабаном, и никто не захочет смотреть на твое лицо. Вы будете созданы друг для друга. Подумай об этом, пока ждешь превращения, — Риланд пошел прочь, посвистывая.

Эш рухнул на землю. Он был бесполезным. Он не мог ничем помочь себе или Тессе. Вскоре они оба станут слугами Слейерта. И Кальдер тоже. И весь мир.

Он почти желал, чтобы огонь вернулся и убил его. Лучше умереть человеком, чем стать глупым чудищем. Отвратительным чудищем, которое никто не полюбит.


27

Кальдер


Кальдер не знал, как долго стоял на краю пристани, желая спрыгнуть. Но его привел в чувство крик ястреба сверху. Маргарита. Зрение ястреба было хорошим, и она могла увидеть его, несмотря на плащ, сливающийся с тьмой. Ее крик мог вырваться от удивления, что он не остался под снегом. Или это был сигнал кому-то на земле о враге среди них.

Он огляделся. Он вдруг ощутил себя открыто на пристани, бежать и прятаться было некуда. И он понял, что не хотел умирать. Друзья нуждались в нем, и он поклялся им помочь. Он переживал за Фэлин, но сейчас был в Гримслоу, и Тесса рассчитывала на него. Он постарается не подвести ее. Он все еще не вышел из игры.

Он уже не видел ястреба в небе.

«Игнорируй ее».

У второго пирса был привязан корабль с опущенным трапом. Он мог пробраться туда, но для чего? Он смотрел миг, а потом в голову пришла идея.

Он тихо пошел к следующему пирсу. Свины стояли вдоль палубы на страже. Он замедлился, старался не скрипеть досками, следил, чтобы ноги скрывал плащ.

У трапа он пригнулся и забрался на корабль. Он шагнул на палубу, и доски застонали. Кальдер застыл, ближайший свин взглянул на него. Но монстр отвернулся, ничего не заметив.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чародей Феллстоун

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже