Читаем Оковы страсти полностью

— Ну конечно же, нам будут страшно завидовать и считать нас очень счастливыми. Ты, наверное, не представляешь, как любят посплетничать в таких городах, как Коломбо! Виконт у всех на глазах приглашает нас покататься верхом! А если еще вспомнить внимание, которое он оказывал нам в эти дни…

Почему голос Шарлотты кажется таким безжизненным, когда она обрушивает на свою жертву поток слащавых глупостей? Стиснув зубы, Алекса сама удивилась, что ей удается говорить спокойно:

— Раз лорд Чарльз столь добр и внимателен, не стоит заставлять его ждать.

Глядя на то, как хихикала и краснела Шарлотта, могло показаться, что именно к ней, а не к мисс Ховард каждый день приезжает лорд Чарльз. Алексе ни на минуту не удавалось остаться наедине с виконтом. Стараниями грозной матери Шарлотты ее дочка постоянно находилась с ними и в гостиной, и на веранде, чтобы разговор не мог перейти за рамки дозволенного. Вести хоть в какой-то степени интеллектуальную беседу было практически невозможно: мисс Лэнгфорд, начисто лишенная такта, постоянно прерывала их разговор пустыми замечаниями о погоде или ярмарке, которую ее мать устраивает в благотворительных целях для сбора денег для детей-сирот. Были моменты, когда несдержанная на язык Алекса готова была взорваться, и ей значительно чаще, чем обычно, приходилось стискивать зубы. Но, слава Богу, ей позволили поехать сегодня на прогулку. Она мечтала о ней все эти дни.

Наклонившись, чтобы погладить шею лошади, Алекса поняла, как не хватало ей обычных ежедневных прогулок верхом. Гнедая кобыла сэра Джона — самая любимая лошадь Алексы — недавно ожеребилась на дядюшкиной ферме. Ферма находилась в горах, и Алекса несколько раз ездила туда покататься верхом. Сейчас она с болью вспоминала эти поездки. Холодное утро, капельки росы, едва уловимый запах дыма и возбужденный лай гончих, которые нервничали перед утренней прогулкой. Она ездила в мужском седле, без шляпы, небрежно собрав волосы лентой, а приятная тяжесть пистолета напоминала ей об опасностях, с которыми она может столкнуться в любую минуту, — ядовитая змея, дикий кабан…

«Не то, что здесь, в Коломбо, — эта прогулка, очевидно, будет слишком уж благопристойной», — раздраженно думала Алекса, слушая, как Шарлотта Лэнгфорд болтает без умолку и жеманно хихикает. Алекса искренне пожалела, что у нее нет с собой пистолета. Не только Шарлотта раздражала ее, но и двое других мужчин, которых миссис Лэнгфорд пригласила сопровождать их. Один из них — ужасно скучный майор средних лет, друг полковника Лэнгфорда; другой — мистер Сатерлэнд, напыщенный молодой человек, который наскучил ей постоянными рассказами о своих обязанностях адъютанта губернатора и о важности занимаемой им должности. Позади них на некотором расстоянии следовали два грума-туземца… Все казалось Алексе неестественным, ненатуральным, так не должно было быть! Лорд Чарльз пригласил покататься только ее, и Алекса заметила, какое удивление было в его глазах, когда он увидел столько людей. Потом ему удалось спрятать свои чувства под маской вежливости и хороших манер.

Хорошие манеры! Алекса была полна негодования и возмущения, ей в голову пришла мысль притвориться, что ее лошадь понесла, для того чтобы насладиться настоящим галопом, а не тащиться ради Шарлотты Лэнгфорд медленной рысью. «Почему считается хорошим тоном вежливо беседовать с человеком, который тебе не нравится, которого ты едва терпишь? Почему люди не должны быть честны и откровенны друг с другом? Почему бы не отбросить эту фальшь, эту ложь и честно не взглянуть в глаза правде? Наверное, я так никогда и не пойму, ради чего я должна притворяться и делать неприятные, даже отвратительные мне вещи. Это неправильно, — подумала Алекса, делая усилие, чтобы скрыть чувства под приветливой светской маской. — Лицедействовать, вместо того чтобы быть искренней. Неправильно».

К счастью, мятежные мысли Алексы прервал лорд Чарльз:

— Мисс Ховард, у меня есть прекрасная идея. Если, конечно, вы не будете возражать… — Бесстрастный голос лорда Диринга никак не соответствовал его почти заговорщицкой улыбке.

Занятая печальными мыслями, Алекса даже не заметила, как ему удалось оказаться рядом с ней на сузившейся дороге, в то время как остальные были вынуждены ехать сзади. До этого момента Алекса и лорд Чарльз не обменялись и двумя словами. Алекса даже подумала, что он разочаровался в ней, найдя ее слишком наивной и провинциальной, чтобы тратить на нее свое время и внимание. Но ее сомнения развеялись, когда он, выразительно взглянув на нее, сказал:

— Вам не кажется, что сейчас у нас есть прекрасная возможность вспомнить французский или итальянский? Вы, помнится, говорили, как редко вам предоставляется возможность побеседовать на этих языках. Ну а поскольку у меня такая же проблема, я думаю… Вы не возражаете?

Перейти на страницу:

Похожие книги