Читаем Оковы страсти полностью

— Не могу. Я уезжаю, но провожу вас до сада. Я хочу поговорить с твоей мамой. О'кей?

Томми сразу погрустнел.

— Уезжаешь? А куда?

— Далеко. В Монреаль, Израиль, Берлин. Ты когда-нибудь слышал о таких местах?

— Да, — сказал Томми голосом, полным разочарования. Бозо вспрыгнул на спинку одного из зеленых кресел и замяукал, требуя к себе внимания. Что бы ни происходило вокруг, он всегда хотел принять участие в этом.

Грэг улыбнулся, глядя на него.

— А, старина Бозо, клоунская мордашка. Ты тоже хочешь прокатиться до сада? Можешь сесть мне на голову.

Мальчик засмеялся.

— Он не сможет усидеть у тебя на голове. Он же станет падать и сразу вцепится в тебя своими когтями.

— Ой, как страшно, — Грэг смешно изобразил испуг. — Ты, пожалуй, прав. Пусть лучше идет за нами. Пошли, Бозо. Ты сможешь отогнать Муча, если он появится здесь. Мама, вы тоже пошли.

Линда нехотя последовала за Грэгом, шагавшим с Томми на плечах, и Бозо, бегущим у его ног.

Грэг был босым, в обтрепанных сильнее, чем обычно, шортах и в одной из своих кричащих гавайских рубах. На этот раз она была розовой с рисунком из желтых ананасов.

Он шел впереди, и она не могла не отметить, какими широкими были у него спина и плечи, какой уверенной была его походка. Спускаясь по лестнице, он напевал песенку о пиратском корабле с черными парусами и золотыми поручнями под названием «Сникерсни».

Бозо прыгал по ступенькам сзади него как бы в такт мелодии. Линда медленно спускалась, держась за перила рукой. Неужели он не слышал ничего из того, что она говорила ему прошлой ночью? Вот он идет, словно бессовестный волшебник, заколдовавший Томми. И Томми, бедный, ничего не ведающий Томми, прямо сияет от восторга, что этот человек снова уделил ему кроху своего внимания.

Грэг дошел до гостиной, весело напевая и забавно пританцовывая, отчего Томми заливался громким смехом. Этот смех подтолкнул Грэга на более смелый танец. Миссис Фултон, которая в это время вносила в комнату вазу с цветами, остановилась пораженная.

— Добрый вечер, миссис Фултон, — сказал Грэг с подчеркнутой вежливостью. — Не обращайте на нас внимания. Мы исполняем танец «Сникерсни». Все пираты его танцуют.

Он продолжил свое хриплое пение, протанцевал один раз вокруг экономки и вышел на патио. Бозо же остался в гостиной, с подозрением разглядывая миссис Фултон. Затем поднял свой пятнистый нос, что-то унюхал и бросился к двери.

— Ну и ну, — проворчала миссис Фултон. — Никогда не встречала такого странного человека. И кот-то у него странный. А уж эти рубахи!

Как это ни удивительно, но Линда почувствовала себя уязвленной. Ей захотелось почему-то заступиться за Грэга. Она подобрала с пола Бозо и прижала его к груди.

— Это настоящие гавайские рубашки, — сказала она. — Очень ценные коллекционные вещи.

Почему я защищаю его? Линда с испугом поняла, что у нее вдруг сжало горло. Ей хотелось, чтобы ее сын был счастлив, а именно Грэг делал его совершенно, счастливым. И если он уедет, то Томми будет ужасно тосковать о нем. И она поняла, что несмотря ни на что, ей тоже будет не хватать Грэга.

От охвативших ее противоречивых чувств у нее заболело в груди. Прижав еще крепче к себе Бозо, она вышла на патио.

Грэг спустил Томми на землю.

— Муч бродил где-то здесь после обеда, но сейчас я его не вижу. Сходи и попроси у миссис Фултон сардин. Потом вы с мамой покормите его.

— Грэг! — В зеленых глазах Томми снова появилось беспокойство. — Ты, правда, уезжаешь?

— Да, дружок, правда.

— А почему?

— Мне нужно поработать, старик. Есть пара певцов, с которыми я хотел бы познакомиться поближе. И вообще сейчас появилось много интересной музыки в мире. А это как раз то, чем я занимаюсь.

— Грэг!

— Да?

— Ты скоро приедешь обратно?

Грэг посмотрел на мальчика, помолчал, потом покачал головой.

— Нет, не скоро.

Лицо Томми стало печальным, у него задрожали губы.

— А когда я снова тебя увижу?

— Кто знает? Но мы будем видеться, иногда. Я буду приезжать сюда время от времени. И может быть, мы снова сходим к дельфинам.

Внезапно глаза у Томми заблестели.

— Я не хочу, чтобы ты уезжал.

У Линды разрывалось сердце. Ребенку хотелось плакать, но он боялся, что его друг увидит эти слезы. Он стоял такой маленький, страдающий от борющихся в нем чувств.

Линда быстро сунула ему в руки котенка и повернула его в сторону дома.

— Иди и попроси у миссис Фултон ведерко с сардинами, — твердо сказала она. — Прямо сейчас. И не забудь сказать ей «пожалуйста» и «спасибо». Торопись. Ну, бегом!

Томми посмотрел на нее, потом на Грэга. Без слов, с глазами полными слез, он побежал к дому.

Линда тяжело сглотнула — она знала, что сейчас он изо всех сил старается сдержаться и, если ему повезет, то он не расплачется на виду у всех. Она сжала кулаки и повернулась к Грэгу.

— Полюбуйтесь. Вот то, о чем я вам говорила. Надеюсь, вы счастливы теперь.

Он запустил руку в свои непослушные волосы.

— О, черт! Ничего, он справится с этим. Через неделю он все забудет.

Она бросила на него негодующий взгляд, которым хотела сказать ему, что он бесчувственный чурбан, не понимающий, о чем говорит. Его лицо окаменело.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги