Читаем Октавия полностью

- Она моложе меня на четыре года.

- Я знаю. Но внутри, в душе, она старая - а тебе нужна молодая и глупая, чтобы у тебя не было таких печальных глаз.

Наступив на собственный подол, Гэрриет чуть не упала, но Кори подхватил ее и крепче прижал к себе. Она ткнулась затылком ему в щеку.

- Какую чепуху ты несешь, - сказал он. - Представляю, как ты будешь чувствовать себя завтра утром.

- Еще не утро, - мечтательно пробормотала Гэр-риет. - “Не солнца луч, но трели соловья пронзили растревоженную душу”.

Внезапно зазвучали охотничьи рожки, мелодия фокстрота, словно сорвавшись с места, понеслась вперед и превратилась в “Шотландскую охотничью”.

- Началось, - вздохнул Кори.

С топотом и улюлюканьем прямо на них сплошной стеной надвигалась шеренга “охотников”.

Пока “охотники” кругами носились по залу, вовлекая в свой неистовый галоп последние упирающиеся парочки, Гэрриет все время боялась, что половицы под ними вот-вот провалятся, но все равно блаженствовала, потому что рука Кори оберегала ее от кавалерийского пыла охотников; и она радостно скакала со всеми вместе, чувствуя, что щеки ее пылают, а волосы давно превратились в темную копну.

Она уже стала задыхаться, но тут все разом замерли, словно вдруг окаменели на месте, и музыканты заиграли “Боже, храни королеву”. Прямо перед Гэрриет Чарльз Мандер незаметно похлопывал миссис Уиллоуби пониже спины; миссис Мандер на стуле неподалеку мирно храпела с открытым ртом. Только сейчас Гэрриет осознала, что ее пальцы сплетаются и расплетаются с пальцами Кори и что Элизабет Пембертон разглядывает их обоих довольно демонстративно.

Когда музыка смолкла, какая-то пышная охотница исполнила пируэт и с каким-то бульканьем рухнула на пол.

Эта картина вызвала у Гэрриет неожиданный прилив радости.

- Вот видишь, я же еще не напилась так, как она.

- И не рассчитывай, что тебе удастся это сделать, - твердо сказал Кори.

Отыскав на столе сумочку Гэрриет, он извлек оттуда номерок и вручил миссис Уиллоуби, которая как раз направлялась наверх.

- Анни, будь ангелом, прихвати по дороге пальто Гэрриет. Боюсь, что сама она в таком состоянии там ничего не отыщет.

Явился Билли Бентли, глуповато посмеиваясь.

- Мы того, п-потерялиссь, - сообщил он.

- Билли, твоя девушка слишком много выпила, - строго сказал Кори.

- Виноват. Ис-справлюссь. С-сейчас отвезу ее домой.

- Да ты еще лучше ее, - сказал Кори и бросил окурок в тарелку с остатками салата. - Точнее, вы оба хороши. Завтра утром созванивайтесь и улаживайте свои отношения как хотите, но сейчас, ради Бога, попроси кого-нибудь отвезти тебя домой.

- А то можно нечаянно врезаться в дерево на Фэрмайле, - Гэрриет захихикала.

Подошла Элизабет.

- Кори, мы собрались еще немного выпить, идешь?

Кори сказал, что ему нужно отвезти Гэрриет домой.

Элизабет пожала плечами.

- Пусть Билли отвезет.

- Билли сам еле стоит на ногах.

- Ну тогда Майкл.

Гэрриет нервно вцепилась в руку Кори.

- Майкл тоже пьян, как зюзя, - ответил он. - Да и поздно уже, и, в конце концов, я же за нее отвечаю.

- Да, он за меня отвечает, - сияя, подтвердила Гэрриет.

- Спасибо, Анни, - сказал Кори, забирая ее пальто у миссис Уиллоуби. - Прямо-таки хочется дать тебе на чай.

- Лучше бы в щечку поцеловал, - сказала миссис Уиллоуби, щуря кошачьи глаза. - А завтра, - она лукаво покосилась на Элизабет, - непременно приезжайте вместе с Гэрриет ужинать.

Лицо Элизабет Пембертон приняло такое выражение, что Гэрриет сделалось не по себе.

На улице выяснилось, что дождь уже перестал. Тучи тяжелым занавесом отползли в сторону, открыв вид на чистое звездное небо.

- Черт, - буркнул Кори, подходя к машине. - Забыл выключить свет. Теперь аккумулятор сел.

- Сел и сидит, как миссис Мандер, - сказала Гэрриет.

Что я несу? - тут же подумала она. Надо взять себя в руки.

- Что тут у вас такое? - послышался голос у Гэрриет за спиной.

Это был Гарри Миттон, один из краснолицых охотников из компании Бентли. Краем глаза Гэрриет видела, как Элизабет в сопровождении целой группы поддержки устремилась к стоянке - вероятно, вызволять Кори.

- Скорее, - шепотом торопила она.

- Вот, аккумулятор сел, - сказал Кори. - Утром придется звонить в гараж, чтобы отбуксировали машину, а пока - может, подбросишь нас, а?

Гэрриет проворно, как собака, которая боится, что ее оставят, запрыгнула на заднее сиденье. Уже усевшись, она нащупала под собой собачий поводок и два клубка какой-то сбруи. На заднем стекле была наклейка с рекламной информацией об Эйлфордских скачках.

Когда фары осветили придорожные заросли папоротника и ломоноса, у Гэрриет от близости Кори закружилась голова. Миттоны разговаривали о своем знакомом, упившемся на балу до неприличия.

- Раньше у него была свора где-то у черта на рогах - в Хейзлмире, что ли? - сказал Гарри Миттон.

Пока они ехали, звезд над ними становилось все больше. Дорога сворачивала то вправо, то влево, и на каждом повороте Гэрриет чуть не падала на Кори.

- А по-моему, Анни Уиллоуби очень приятная женщина, - говорил Гарри Миттон. - Нет, правда, таких еще поискать.

- Да, - согласилась миссис Миттон. - Такую, как она, долго придется искать.

Перейти на страницу:

Похожие книги