Читаем Октавия полностью

- Он бросил свою шикарную практику на Харли-стрит и вернулся на Иразу в качестве главного врача всех соседних островов, - сказал Бастер. - Он убедил Управление здравоохранения Шотландии перестроить под больницу старый дом при церкви и купить самолет, чтобы он мог летать с одного острова на другой.

- Наш летучий доктор, - сказал Рори. - За каким чертом он вернулся?

- Мне кажется, он просто хотел уехать из Лондона, - заметил Бастер. - Они с женой разошлись.

- Меня это не удивляет, - пожал плечами Рори. - Ни одна женщина в здравом уме его бы не потерпела.

- Финн Маклин - старший брат Марины, - объяснила мне Коко. - Они, видите ли, не ладят с Рори. Финн и с отцом Рори был не в ладах - он постоянно обвинял его в том, что тот грабит своих арендаторов.

- Спесивый сукин сын, - сказал Рори. - Он тебе не понравится, Эмили.

- Мне-то он, пожалуй, нравится, - задумчиво сказала Коко. - Обходительным его не назовешь, но зато он настоящий мужчина.

Да, подумала я, на Иразе не соскучишься. Непредсказуемая Марина с престарелым мужем; Рори, враждующий с “настоящим мужчиной”, Финном Маклином, да еще Бастер с Коко, водевильная парочка.

- Миленький отель, - сказала Коко, нюхая мои духи. - Ты нам с Бастером не можешь снять здесь номер, Рори?

- Не могу. Я, между прочим, провожу здесь медовый месяц и хотел бы хотя бы на это время обойтись без вашего участия.


Глава 5


Две недели спустя Рори овладело беспокойство, и он решил вернуться в Англию. Мы прилетели в Лондон и остановились в “Ритце”. Должна сказать, мне нравилось быть богатой - такое блаженство, когда не нужно смотреть на цены в меню.

Мы сидели за ужином. Я смаковала восхитительный десерт, Рори, заканчивающий вторую бутылку вина, мрачно глядел в окно на Грин-парк, где желтые листья, кружась, облетали с черных мокрых ветвей платанов.

Внезапно он подозвал официанта.

- Принесите счет, - сказал он и добавил, обращаясь ко мне, - кончай этот отвратительный пудинг, мы сегодня едем домой.

- Но мы же зарезервировали здесь номер, - возразила я.

- Не имеет значения. Если мы поторопимся, успеем на ночной экспресс.

- Но сегодня пятница, мы не достанем билеты.

- Хочешь пари? - предложил он.

Мы помчались на такси по опустевшим уже улицам и приехали на Юстонский вокзал за пять минут до отправления поезда.

- Мест нет, - сказали нам в кассе.

- Что я тебе говорила? - заворчала я. - Будем спать в вагоне для скота.

- Кончай скулить, - сказал Рори, осматривая помещение вокзала. Неожиданно его взгляд упал на приближавшуюся к нам автоматическую багажную тележку. Рори поднял руку. Управлявший тележкой парень был настолько поражен, что затормозил и с изумлением наблюдал, как Рори громоздит на тележку чемоданы.

- Ты соображаешь, что ты делаешь, приятель?

- Платформа номер пять, экспресс в Глазго, вагон первого класса, - сказал Рори.

- А больше тебе ничего не нужно?

- Давай, давай, - спокойно сказал Рори, - а то мы опоздаем.

Он влез на тележку и втянул меня за собой.

- Нельзя, - шептала я в ужасе, - нас арестуют.

- Замолчи, - рявкнул Рори. - Поехали, не весь же вечер нам тут торчать.

Что-то особенное в манере Рори, сочетание высокомерия и уверенности, что малейшее его желание будет тут же выполнено, ломало всякое сопротивление. Ворча, что его за это уволят, парень двинул тележку с места.

- А побыстрее нельзя? - холодно спросил Рори.

Водитель скосил глаза на пятифунтовую банкноту в его руке.

- Не получишь ни пенни, если мы опоздаем.

Мы набрали скорость и без задержки вылетели на платформу. Когда мы оказались у спального вагона, двери закрывались.

- Погрузи багаж, - сказал Рори водителю и небрежной походкой подошел к проводнику, проверявшему в последний раз списки пассажиров.

Я держалась в стороне, ожидая неминуемого скандала.

- Очень сожалею, у нас полно, сэр, - услышала я голос проводника.

- А разве из “Ритца” не звонили? - Голос Рори приобрел надменно-уничижительный аристократический тон.

- Боюсь, что нет, сэр.

- Безобразие. Ни на кого положиться нельзя. Это ваши тут, должно быть, забыли передать.

Проводник съежился под его ледяным взглядом. Сняв фуражку, он поскреб себе затылок.

- Ну и что вы собираетесь делать по этому поводу? Я возвращаюсь из свадебного путешествия, моя жена устала. Мы забронировали купе, а вы мне теперь заявляете, что продали наши билеты кому-то другому.

Проводник взглянул в мою сторону, я поспешила зайти за стоящую рядом телефонную будку.

- Право же, не знаю, что и сказать, сэр.

- Если вы дорожите своей работой, постарайтесь что-нибудь сделать.

Двумя минутами позже взбешенную пожилую пару в пижамах переводили в другой вагон.

- Я очень сожалею, сэр, - говорил проводник.

- Ты бы мог отблагодарить его, - сказала я, любуясь великолепием купе.

- Эту публику не благодарят, - отвечал Рори, стягивая с себя галстук.


Глава 6


До парома, на котором нам предстояло переправиться на Иразу, мы добирались на машине. Я поглядывала на согнувшегося над рулем Рори. Он гнал так, словно все демоны ада преследовали его по пятам. Мрачное облако легло на его прекрасное лицо. Его настроение ухудшалось с каждым часом.

Перейти на страницу:

Похожие книги