Читаем Оладья гнева полностью

– Есть бургеры, креветки на шпажках и… что-то вегетарианское, – сказал Бретт, открыв крышку пищевого контейнера и оглядывая его содержимое.

– Это соевые бургеры, – подала голос Джордан, округлив свои большие карие глаза. – Сама делала.

Я решила, что буду соевый бургер, остальные тоже озвучили свои пожелания. Потягивая газировку, я болтала с гостями, пока не был готов ужин. В основном все сожалели о смерти Джимми. Еще спрашивали, чем я занимаюсь и кем работаю в Сиэтле.

– Креветки готовы, – объявил Бретт через некоторое время. – И бургеры тоже будут совсем скоро.

Джордан поежилась:

– Может, с едой пойдем внутрь? Холодно становится.

– Да уж, не самая подходящая погода для барбекю, – согласилась тетя Элейн.

Бретт остался возле гриля, а остальные перебрались на кухню. Я хотела побыть с Бреттом, но вместе со всеми я очутилась внутри.

– Где же дядя Рэй? – спросила Хлоя, расставляя тарелки на столе. – Он должен был уже приехать.

– Обещал не задерживаться, – ответила тетя Гвен, – но появились дела в Порт-Анджелесе.

Снаружи хлопнула дверь машины.

– Это, наверное, он, – сказала Джордан.

И вот на пороге появился Рэй Джорджсон, все еще в полицейской форме. Он открыл стеклянную дверь и зашел внутрь. Следом за ним Бретт, в руках он держал две тарелки с грилем.

– Ты как раз к ужину, папа, – сказала Джордан.

Шериф снял шляпу и положил ее на спинку дивана.

– Всем добрый вечер.

– Ты ведь знаком с Марли? – спросила Джордан, пока я садилась.

– Да, мы познакомились недавно. Жаль, что при таких обстоятельствах, конечно.

Хлоя вручила ему тарелку:

– Тебе явно нужно хорошенько подкрепиться.

– Трудный день выдался, – согласился шериф.

Бретт поставил тарелки с бургерами и креветками на стол и сел на стул рядом со мной.

Гарниры и специи стояли вместе с моим салатом, миской картофельных чипсов и булочками для гамбургеров. Мы передавали друг другу тарелки и, когда все набрали себе всего, что хотели, мы приступили к ужину.

Разговор продолжился и за едой. Мы болтали о самом разном. Я узнала, что Хлоя работала учительницей в начальной школе в Порт-Анджелесе, а Джордан училась в старших классах средней школы и тоже хотела стать учительницей. И у Гвен, и у Элейн были творческие профессии. Гвен рисовала акварелью, а Элейн занималась керамикой.

Когда я отправила в рот последний кусочек соевого бургера, разговор вновь вернулся к смерти Джимми, положив конец приятной, но временной передышке.

– Пап, а вы уже кого-нибудь арестовали? – спросила Джордан.

– Пока нет.

Его дочь содрогнулась.

– Страшно представить, что убийца рыщет по городу…

– А вы на сто процентов уверены, что Джимми убили? – спросила Элейн.

Шериф Джорджсон, накладывавший себе картофельные чипсы, встретился со мной глазами.

– Боюсь, что да, – сказал он. – Я получил подтверждение как раз до того, как поехал в Порт-Анджелес.

Я опустила глаза в пустую тарелку. Я сразу почувствовала, что смерть Джимми не несчастный случай, но теперь тому было официальное подтверждение, и мне стало тяжко. Я допила газировку, радуясь, что с бургером уже расправилась. Аппетит пропал в одно мгновение.

– Ужасно, – сказала Хлоя, сидевшая рядом со мной. Она потрепала меня по плечу.

– Если мы можем тебе как-то помочь, ты только скажи.

Я постаралась выдавить благодарную улыбку:

– Спасибо.

Я чувствовала, что Бретт, сидевший с другой стороны, смотрит на меня, но не могла оторвать глаз от тарелки.

– У вас есть основные версии? – спросил Фрэнк.

– Мы отрабатываем несколько, – ответил Рэй весьма туманно.

– А Ли все еще среди подозреваемых? – спросила я.

– Кто? – резко вклинился Бретт. – Ли Хантер? Это что, серьезно?

– Боюсь, что да, – Рэй ответил на мой вопрос.

– Но ведь это точно не она, – запротестовала я. – Зачем? Я понимаю, Джимми завещал ей пятьдесят тысяч долларов, но все равно…

– Семье миссис Хантер последний год было нелегко с финансовой точки зрения: ее муж потерял работу.

– Но он вроде устроился на новую, – сказала Элейн.

– Устроился, но он в своем хозяйственном магазине зарабатывает гроши. Ни в какое сравнение не идет с тем, сколько он получал, пока его начальник не обанкротился.

Услышав это, я нахмурилась.

– Все равно не думаю, что Ли имеет какое-то отношение к смерти Джимми, – сказала я. – Мы знакомы совсем недолго, но она хорошая. И Джимми ведь был жив, когда она уже приехала в «Флип Сайд». Он позвонил как раз через пару минут после того, как она дошла до закусочной.

– К сожалению, это только слова, миссис Хантер.

– Как это?

– Судя по данным, в закусочную действительно звонили в обозначенное время, но не из больницы и не с мобильного телефона Джимми.

Я удивилась:

– А откуда же тогда звонили?

– С другого мобильного. Мы сейчас как раз пытаемся выяснить, с чьего телефона был совершен звонок, чтобы связаться с этим человеком. Кроме того, ни одно местное такси не принимало вызов и не отправляло машину к больнице, когда Джимми выписывался.

– Но… – Я ничего не понимала.

Неужели Ли сказала мне неправду насчет звонка? Быть не может. Должно быть какое-то объяснение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги