– Есть бургеры, креветки на шпажках и… что-то вегетарианское, – сказал Бретт, открыв крышку пищевого контейнера и оглядывая его содержимое.
– Это соевые бургеры, – подала голос Джордан, округлив свои большие карие глаза. – Сама делала.
Я решила, что буду соевый бургер, остальные тоже озвучили свои пожелания. Потягивая газировку, я болтала с гостями, пока не был готов ужин. В основном все сожалели о смерти Джимми. Еще спрашивали, чем я занимаюсь и кем работаю в Сиэтле.
– Креветки готовы, – объявил Бретт через некоторое время. – И бургеры тоже будут совсем скоро.
Джордан поежилась:
– Может, с едой пойдем внутрь? Холодно становится.
– Да уж, не самая подходящая погода для барбекю, – согласилась тетя Элейн.
Бретт остался возле гриля, а остальные перебрались на кухню. Я хотела побыть с Бреттом, но вместе со всеми я очутилась внутри.
– Где же дядя Рэй? – спросила Хлоя, расставляя тарелки на столе. – Он должен был уже приехать.
– Обещал не задерживаться, – ответила тетя Гвен, – но появились дела в Порт-Анджелесе.
Снаружи хлопнула дверь машины.
– Это, наверное, он, – сказала Джордан.
И вот на пороге появился Рэй Джорджсон, все еще в полицейской форме. Он открыл стеклянную дверь и зашел внутрь. Следом за ним Бретт, в руках он держал две тарелки с грилем.
– Ты как раз к ужину, папа, – сказала Джордан.
Шериф снял шляпу и положил ее на спинку дивана.
– Всем добрый вечер.
– Ты ведь знаком с Марли? – спросила Джордан, пока я садилась.
– Да, мы познакомились недавно. Жаль, что при таких обстоятельствах, конечно.
Хлоя вручила ему тарелку:
– Тебе явно нужно хорошенько подкрепиться.
– Трудный день выдался, – согласился шериф.
Бретт поставил тарелки с бургерами и креветками на стол и сел на стул рядом со мной.
Гарниры и специи стояли вместе с моим салатом, миской картофельных чипсов и булочками для гамбургеров. Мы передавали друг другу тарелки и, когда все набрали себе всего, что хотели, мы приступили к ужину.
Разговор продолжился и за едой. Мы болтали о самом разном. Я узнала, что Хлоя работала учительницей в начальной школе в Порт-Анджелесе, а Джордан училась в старших классах средней школы и тоже хотела стать учительницей. И у Гвен, и у Элейн были творческие профессии. Гвен рисовала акварелью, а Элейн занималась керамикой.
Когда я отправила в рот последний кусочек соевого бургера, разговор вновь вернулся к смерти Джимми, положив конец приятной, но временной передышке.
– Пап, а вы уже кого-нибудь арестовали? – спросила Джордан.
– Пока нет.
Его дочь содрогнулась.
– Страшно представить, что убийца рыщет по городу…
– А вы на сто процентов уверены, что Джимми убили? – спросила Элейн.
Шериф Джорджсон, накладывавший себе картофельные чипсы, встретился со мной глазами.
– Боюсь, что да, – сказал он. – Я получил подтверждение как раз до того, как поехал в Порт-Анджелес.
Я опустила глаза в пустую тарелку. Я сразу почувствовала, что смерть Джимми не несчастный случай, но теперь тому было официальное подтверждение, и мне стало тяжко. Я допила газировку, радуясь, что с бургером уже расправилась. Аппетит пропал в одно мгновение.
– Ужасно, – сказала Хлоя, сидевшая рядом со мной. Она потрепала меня по плечу.
– Если мы можем тебе как-то помочь, ты только скажи.
Я постаралась выдавить благодарную улыбку:
– Спасибо.
Я чувствовала, что Бретт, сидевший с другой стороны, смотрит на меня, но не могла оторвать глаз от тарелки.
– У вас есть основные версии? – спросил Фрэнк.
– Мы отрабатываем несколько, – ответил Рэй весьма туманно.
– А Ли все еще среди подозреваемых? – спросила я.
– Кто? – резко вклинился Бретт. – Ли Хантер? Это что, серьезно?
– Боюсь, что да, – Рэй ответил на мой вопрос.
– Но ведь это точно не она, – запротестовала я. – Зачем? Я понимаю, Джимми завещал ей пятьдесят тысяч долларов, но все равно…
– Семье миссис Хантер последний год было нелегко с финансовой точки зрения: ее муж потерял работу.
– Но он вроде устроился на новую, – сказала Элейн.
– Устроился, но он в своем хозяйственном магазине зарабатывает гроши. Ни в какое сравнение не идет с тем, сколько он получал, пока его начальник не обанкротился.
Услышав это, я нахмурилась.
– Все равно не думаю, что Ли имеет какое-то отношение к смерти Джимми, – сказала я. – Мы знакомы совсем недолго, но она хорошая. И Джимми ведь был жив, когда она уже приехала в «Флип Сайд». Он позвонил как раз через пару минут после того, как она дошла до закусочной.
– К сожалению, это только слова, миссис Хантер.
– Как это?
– Судя по данным, в закусочную действительно звонили в обозначенное время, но не из больницы и не с мобильного телефона Джимми.
Я удивилась:
– А откуда же тогда звонили?
– С другого мобильного. Мы сейчас как раз пытаемся выяснить, с чьего телефона был совершен звонок, чтобы связаться с этим человеком. Кроме того, ни одно местное такси не принимало вызов и не отправляло машину к больнице, когда Джимми выписывался.
– Но… – Я ничего не понимала.
Неужели Ли сказала мне неправду насчет звонка? Быть не может. Должно быть какое-то объяснение.