Читаем Оле, Мальорка ! полностью

Она выдернула меня на площадку, словно морковку из грядки, и принялась топать и дергаться, сотрясая землю. При каждом скачке её колоссальные груди содрогались и подпрыгивали, в такт музыке.

- И-ии, как здорово! - взвизгнула она, пыхтя и отдуваясь. - Как я рада, что мы приехали сюда.

- И я рад, что вам нравится, Элла.

- Слушай, что это ты сейчас отколол?

- Что? Ах, это... - Я и сам не знал, что именно танцую. По-моему, это было нечто среднее между растиранием спины банным полотенцем и потугами ковбоя, пытавшегося научиться ходить после десяти лет в седле. - Это называется фруг, Элла - нашелся я.

- Не ври, - засмеялась она.

Я огляделся по сторонам и почти сразу заприметил Глэдис. Она полулежала с закрытыми глазами на плече у здоровенного светловолосого и похожего на шведа парня, круглая физиономия которого выражала нескрываемое блаженство. Еще бы: одна его рука покоилась на левой груди Глэдис, а вторая скрылась где-то под юбчонкой.

Мимо пронеслись на скорости сорок узлов Вилли Рэндалл и миссис Фартинг. Я невольно поежился, глядя, как они едва не раздавили парочку уединившихся в углу влюбленных, а потом лишь чудом не опрокинули одноногого старичка с протезом.

А вот и Эсма! Какой-то долговязый оболтус придавил её к себе, громко чавкая жевательной резинкой и старательно ощупывая здоровенной лапищей хорошенькую попку девушки.

Что ж, вроде все шло нормально. Я покосился на часы. Девять тридцать. Еще полчаса танцев, затем кабаре, потом ещё час танцев и - по домам. Я размечтался о блондинке, которую уготовил мне Патрик. Должно быть, она и впрямь стоящая, иначе прохвост не стал бы так суетиться. Эх...

Все шло свои чередом вплоть до без четверти двенадцати, а потом... Впрочем, не буду забегать вперед.

Без четверти двенадцать я сидел под раскидистым деревом и мирно покуривал. Программу я выполнил успешно, перетанцевал со всеми желающими, и теперь только дожидался полуночи, чтобы погрузить своих гуляк в автобус и двинуться в обратный путь. Внезапно со стороны эстрады послышался страшный треск, а аппаратура совершенно взбесилась. Снопы искр, молнии, вопли людей...

Я отшвырнул окурок в сторону и ринулся к месту катастрофы. Не сумев пробиться сквозь толпу, я обогнул сцену сзади, миновал лабиринт колонок и проводов и... В трех футах передо мной лежал не кто иной, как Вилли Рэндалл, на котором верхом сидела миссис Фартинг. А на коленях у миссис Фартинг пристроился косматый гитарист; все трое были с ног до головы опутаны проводами.

Один из "Всадников" держал в руках сломанную пополам электрогитару, пялясь на неё с открытым ртом, словно недоумевая, что на него свалилось.

Вилли жалобно постанывал, а миссис Фартинг отчаянно барахталась, пытаясь натянуть юбку на длинные, почти до коленок, небесно-голубые трусы.

- Мистер Рэндалл... Миссис Фартинг... - залопотал я. - Вы не пострадали?

- Я сижу на микрофоне! - взвыл Вилли.

- О, дьявольщина! - простонал ведущий гитарист.

- Танцор чертов! - выругалась миссис Фартинг.

- Что случилось? - спросил я.

- Я сижу прямо на микрофоне, - пожаловался Рэндалл.

- Это все он со своими дурацкими фортелями, - процедила миссис Фартинг. - Запутался в проводах и повалил меня.

- Господи, вот срань-то, - стонал гитарист.

К нам через толпу пробился Дик Перри. На лбу его выступили капельки пота.

- Не беспокойтесь, дамы и господа! - громко говорил он. - Все в порядке. Это пустяки... Расступитесь, пожалуйста. Сейчас мы продолжим танцы. - Он помог гитаристу подняться. - Живей, Харольд, на сцену! Начинайте играть.

- Чем? - взвыл Харольд, потрясая перед носом Дика обломками гитары с торчащими, как волосы Горгоны-Медузы струнами. - Вот этой сранью? Может, я лучше свистеть буду?

- Замени ее! Возьми где-нибудь другую гитару. Живей! Пошевеливайся!

Я помог миссис Фартинг встать. Она раздраженно поправила юбку и напустилась на бедного Вилли, который все ещё сидел на полу.

- Все, Уильям Рэндалл! Больше я с вами не танцую!

- Нога... Моя нога! - стонал Вилли.

Я протянул руку, чтобы помочь ему подняться, но Рэндалл завопил, как резаный:

- Ой, нога! Я сломал эту чертову ногу! Не трогайте меня, Бога ради!

Проклятье, только этого мне недоставало! Что делать курьеру в такой ситуации? Как ни старался, я никак не мог припомнить, что советуют "Наставления" в подобных случаях.

- Нужно найти врача, - сказал я Дику Перри.

- Нельзя оставлять его здесь, - замахал руками Дик. - Его затопчут до смерти.

- Только не трогайте меня! - заверещал Рэндалл. - У меня сломана нога!

Миссис Рэндалл пробилась к мужу, причитая, ругаясь и квохча, как наседка.

- Что ты теперь натворил, старый остолоп? Нечего было выпендриваться.

- Я сломал ногу, - проскулил Вилли. - И я вовсе не выпендривался.

- Я загорожу его стульями, - нашелся Дик. - Надеюсь, этого будет достаточно.

Перейти на страницу:

Похожие книги