Читаем Оливия полностью

Мужчина поспешил открыть перед ним двери, впуская внутрь. Миллер походил по залам, проверяя, на каком этапе находится подготовка к благотворительному вечеру. В последний момент его посетила мысль, что вероятно, зря он позволил Стоун руководить проектом. Эта ненормальная могла устроить все что угодно. Конечно, если сейчас что-то вскроется, исправить это вряд ли получится. И зачем Итан вообще приехал сюда – непонятно. Наверное, просто морально подготовиться к возможному провалу.

До начала вечера оставалось три часа, но работы в Сити-Холле еще не закончены. Монтажники до сих пор крепили под потолком декорации, полы были завалены упаковками и мусором. Народ носился весь взмыленный, и казалось, что вокруг творится только хаос. И в центре событий, естественно, находилась Стоун.

Итан не сразу узнал свою сотрудницу. Девушка сидела на сцене в позе лотоса, разложив перед собой ноутбук и несколько раций, отмеченных разноцветными изоляционными лентами. На ней были спортивный костюм болотного цвета, изношенные кеды, а на голове – стянутые в кривой пучок волосы. Ни косметики, ни какой-либо присущей ей строгой аккуратности, только гигантские очки с прозрачными стеклами.

– Если вечер пройдет удачно – я отправляю тебя в отпуск. Недельки на две, – вместо приветствия произнес Итан. Его голос заставил Оливию вздрогнуть и поднять на начальника взгляд, отрываясь от ноутбука. – Серьезно, Стоун. В твои мешки под глазами можно цыганский табор спрятать.

К удивлению Миллера, девушка ничего не ответила. А ведь это были первые слова, что Итан сказал ей за эти дни. После ее очередной выходки. Черт возьми, да он на полном серьезе думал, что придушит мегеру при первой же возможности.

Но поиздеваться – тоже неплохо.

– Покажи мне, что здесь происходит, – перешел мужчина на деловой тон. – Почему до сих пор ничего не готово?

– Мы идем по графику, – ответила Оливия, поднимаясь на ноги. Девушка проверила время на наручных часах. Три рации она спрятала в безразмерных карманах своей толстовки, одну оставила в руке. Подойдя к краю сцены, Оливия осторожно спустилась с нее, чтобы оказаться возле Миллера. – Чего стоите? Пойдемте, буду показывать.

Оливия вела Итана за собой, постоянно прерываясь на переговоры по рациям с кем-то из монтажников.

– Тут через час возводят ель. Через двадцать пять минут монтажники заканчивают первый и второй залы. Тут у нас будут золотые шары… Простите, – Оливия в очередной раз отвлеклась, нажимая кнопку приема на рации. – Да. Хорошо. Звоните Ленни. Он по кухне сегодня. – И снова обращаясь к Итану: – Думаю, если ничего не изменится, к шести все будет закончено. Максимум в шесть-пятнадцать. Повар приготовил дегустацию, можете пройти, посмотреть, из чего будет состоять сегодняшнее меню.

– А ты? – Миллер понял, что последние несколько минут не смотрел ни на какие приготовления, а уставился на светлый затылок с нелепым пучком перед собой.

– Мне еще нужно посмотреть, что с мебелью. – Девушка нахмурилась, вновь глядя на свои часы. Хотя по ее виду не было похоже, что она вообще его слышала.

– Стоун, ты сколько здесь уже носишься?

– С шести утра, – не поднимая головы, ответила Оливия. – С пяти. Тони! Стулья пока не надо расставлять.

– Стоун. Возьми перерыв, – бросил Итан. – И кофе. Это приказ. Лучше пойди и покажи, что у нас с меню.

Оливия в очередной раз не стала спорить. Молча прошла к широкому столу у стены, предлагая начальнику ознакомиться с блюдами.

– Закуски холодные – будут подаваться в общем зале. Корзинки из слоеного теста с лососем в сливочном соусе из креветок, рулеты из цукини с тофу и кориандром для веганов, икра черная на слайсах из батата. На банкете будут салат с артишоками и грейпфрутом…

– Стоун, здесь есть что-нибудь, что можно есть? – Итан с сомнением начала разглядывать меню, стоящее в вертикальной подставке. И с каждой прочитанной строчкой его взгляд становился все более скептическим.

– Все, – произнесла Оливия таким тоном, будто очень хотела назвать своего начальника «отсталым фермером из глубинки». – Все блюда тщательно подобраны, идеально дополняют друг друга. Плюс соответствуют диетам по гликогенному индексу, и некоторые подойдут сыроедам.

– Оливия, нормальная еда будет? Ты говоришь, а я ни черта понять не могу. Кто такие сыроеды?

– Мистер Миллер, больше половины гостей – женщины, которые следят за собой. Если вы надеетесь продавать блюда на благотворительном вечере по девятьсот баксов за тарелку, вы должны быть уверены, что их купят. Любая позиция по меню – низкокалорийна и совершенно не сытная. Так что ваши гостьи с легкостью раскошелятся на два-три блюда.

– Знаешь, а я понял, кто ты, – произнес Итан, с недоверием пробуя муксуна. – Ты Гринч!

И сам засмеялся собственной шутке.

– Ну ты только посмотри на себя – вся злобная, в зеленом. И вместо нормальных рождественских блюд собираешься заставить давиться гостей артишоками. Признавайся, Стоун, тебе Санта наверняка прислал угля в этом году.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эротика Марины Весенней

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги