– Я тоже рад, что ты жив, – рассмеялся он, значительно возмужавший. – Но не отвлекайся понапрасну. Времени у нас немного, уж прости.
Внутри я плакал. Меня не покидала уверенность, что судьба забрала Рю.
Я неосознанно попытался коснуться лица, которое было так похоже на моё. Тщетно. Пальцы проходили сквозь наваждение, словно через воду.
Сын мой... Сынок… Он выжил…
– Довольно! – встрепенулся тот, с силой отставив мою руку. Видимо, здесь явью был лишь Рю. – Потом, отец, все потом. Приплывай на Йонгхань – и чем скорее, тем лучше. Я жду тебя.
Всё происходило так быстро. Я мало понимал, о чём идет речь.
Сын вносил новые подробности. Я запоминал, борясь с наплывом чувств, как против горного течения, что бросало на подводные скалы.
– Ты наверняка помнишь мятежные мысли, которыми оба мы были одержимы и за которые меня выдворили из страны. И теперь есть способ воплотить их в жизнь. Но без твоей помощи мне не обойтись.
Как много мне хотелось ему сказать! Но я не мог. Оставалось внимать и кивать.
– Приплывай – мы всё обсудим. Не забудь вывесить наши чёрно-белые знамена в знак доброй воли. Иначе тебя потопят ещё на подступах. Скоро увидимся, отец!
Рю не выдержал. Он до последнего глушил в себе чувства родства. Сын бросился ко мне, обнимая как никогда сильно.
Насладиться ими не удалось. Видение оборвалось. Я вновь вернулся в тясицу.
Подавляя вопль горя и слезы радости, я склонил подбородок к груди. Мысли смешались, как все краски природы в неясную мазню. Жар объял тело, обращая кровоток в горячие ручьи, бешено несущиеся по жилам.
Так сложно стало найти себе место в стране заходящего солнца!..
Взгляд перевёлся на Нобу. Метка исчезла. Тот боязливо смотрел на меня. Его судьба стояла под вопросом. Я уже придумал, как избавиться от самозванца.
– Теперь я могу идти? Вы поможете мне вернуться на Ошиму? – Идзин заикался.
Я посмотрел на телохранителя. Сон Кю Ран отошёл от смятения. Он томился в ожидании приказа.
– Выруби его, – повелел я.
Лицо его озарила улыбка. Сон Кю Ран любил сеять насилие в любом проявлении.
Самозванец не успел и опомниться. Обух вакидзаси опустился на голову подобно глыбе льда. Свет в глазах потух. Идзин обмяк и рухнул на татами, ударившись лбом.
– Надо же…
День был нашпигован неожиданностями. Однако сутки ещё не кончились.
– Что с ним делать, мой господин?
Лишнее чонгынец не спрашивал. Понятливый мальчик. Я в нём не ошибся.
– Запри в темнице. Приглядишь за ним. И будь так добр, обходись по-человечески. Этот идзин ещё может сослужить нам службу.
– Так и сделаю, Хидео-сама.
Телохранитель взваливал беспамятное тело Нобу на плечи.
Затем встал я. Подойдя к двери, обнаружил её полуоткрытой. Странно…
– Ты что, не закрыл её?
– Нет, повелитель. У вас должен быть легкий путь для бегства.
– Понятно, – Я оглядел через проём улицу. – Никого нет, проходи.
– Есть.
Сон Кю Ран направился в сторону темницы.
Я хотел пойти следом. Но вдруг обнаружил что-то у проёма, блеснувшее в свете заката. Пришлось склониться, чтобы пальцами подобрать… волос. Довольно длинный.
Вытянув его, в тени тясицу я понял, какого он цвета.
– Зеленый, – прошептал я, сощурив глаза.
[1] Вакидзаси – короткий меч, носимый в паре с катаной.
[2] -сан – нейтрально-вежливый именной суффикс.
[3] Прообраз Чонгына – Корея.
[4] Ронин – деклассированный самурай феодальной Японии.
Часть вторая. Дурная Кровь (2-4)
Глава восьмая. Перепутье
Я, Мидори
Время вечери. Стол прогибался от обилия блюд. Домочадцы с удовольствием уплетали ужин. Урагами Хидео ограничился пиалой риса и масу[1] саке.
За приёмом пищи семья вела беседы, но мы с даймё не участвовали. Он вмешался, когда супруга вспомнила о бродячем монахе.
– К нам ведь приходил паломник. – Она потянулась палочками к блюду с сашими[2]. – Что-то я его не вижу.
– Он искал другого монаха, который обожает гостить у землевладельцев. Хотел знать, не было ли его тут, – врал правитель Фурано. Весь ужин он смотрел только в мою сторону. – Ушел ни с чем.
– А сам остановиться здесь не пожелал?
– Он предпочёл нам общество знакомого торговца.
– Невежливо ты поступил, – проглотив кусочек сырого окуня, посудила она. – Почему не уговорил остаться хотя бы на ужин?
– Было бы невежливее принуждать, – небрежно отозвался даймё и допил саке.
Раздражённость не прошла мимо жены. Она отстала от мужа.
Пробуя всю еду понемногу, украдкой я поглядывала на отца. Он читался легче свитка на хирагане,
Он догадался, что я подслушивала. Пускай. Мне ничего не угрожало. Наоборот…
– Было очень вкусно! – произнёс даймё и вышел из-за стола первым.
Потом и я покинула зал. Урагами Хидео расположился в саду.
Дневное светило занырнуло за горы. Оно обещало вернуться в Бинсо рано утром. Укрытая