— Планы на Рождество, — огрызнулся Гарри. — Сэр, вы ведь не собираетесь всерьез обыскать меня на основании жалобы, которая была составлена не на меня?
— Ты был назначен руководителем группы, Гарри, — печально ответил Праудфут.
Препираться дальше означало дать новый повод для проверки, так что Гарри заткнулся, провожая взглядом группу волшебников.
— Налить тебе чаю, милый? — предложила миссис Доркинс. — Если хочешь, — заговорщески продолжила она, — я капну туда бренди.
— Спасибо, миссис Доркис, вряд ли мне стоит сегодня пить.
— Да? — растерялась она. — Почему?
— По всей видимости, эти джентльмены собираются обвинить меня в злоупотреблении полномочиями.
— О! — удивилась она. — Но ты ведь не злоупотреблял ими?
— Нет, — ответил Гарри и понял, что это было ложью. Он наплевал на правила в хранилище воспоминаний, он собственными руками вызвал Метку над северным побережьем и нарочно затягивал следствие. Другое дело, что Праудфут обвинял его в полнейшей глупости.
Когда Гарри поднялся в свою комнату, ее уже перевернули вверх дном. Даже кровать валялась на боку. Все книги на полках были свалены в две кучи. Несколько артефактов, действие которых Гарри изучал в свободное время, коллеги Гарри вертели в руках.
— Гарри, для человека, который пострадал от рук Сам-Знаешь-Кого, ты слишком сильно увлекаешься темными искусствами. Не объяснишь мне, что это такое? — спросил Праудфут, вертя в руках старый томик, который Гарри выкупил у старьевщика пару лет назад.
— Ваш подарок на Рождество, сэр, — ответил Гарри и закурил.
— Твоя нездоровая привычка сведет тебя в могилу, — прокомментировал Праудфут.
— Сомневаюсь, что доживу до этого счастливого дня, сэр, — ответил Гарри, прошел к окну и распахнул его, пропуская в комнату свежий воздух.
— Сэр, вот еще, — обратился к Праудфуту один из министерцев, показывая другую книгу.
— Гарри, я смотрю, ты большой фанат творчества Скитер? — удивился Праудфут, показывая один из шедевров журналистики, выдуманный на три четверти и приправленный известными всем фактами, с ярким названием «Был ли лорд Темным?» Больше всего в работе Скитер Гарри удивлял тот факт, что после издания на журналистку не совершили ни одного покушения. Пожирателей в книге называли «вонючей кучкой зазнавшихся снобов», но они проглотили даже это. Впрочем, Гарри сам готовился глотать. Он тяжело вздохнул, стряхнул пепел на улицу и проследил, как один из министерцев шепчет другому информацию об очередной книге.
— Вы действительно считаете, что обыск оправдан, сэр? — спросил Гарри, когда из его прикроватной тумбочки достали пачку презервативов.
— У всякого действия должны быть последствия, Гарри, — сказал Праудфут, его добродушное лицо исказила жестокая усмешка.
«Мразь», — подумал Гарри и постарался сделать все, чтобы это отразилось у него на лице.
— Я думал, мы договорились, сэр? — спросил Гарри.
Министерцы одарили его серией многозначительных взглядов.
— Я тоже, Гарри, — сказал Праудфут, тяжело вздыхая. — Увы, как я узнал впоследствии, тебе была не по душе наша договоренность. Там было что-то про… «утянуть за собой», если я не ошибаюсь.
Гарри заставил себя не двигаться, продолжил курить и наблюдать за обыском, хотя внутри него все кипело от гнева. Джейкоб? Камелия? Чарли? Или Праудфут прослушивает все кабинеты?
— Не понимаю, сэр, о чем вы говорите, — сказал Гарри.
— Понимаешь, сынок. Ты понятия не имеешь, во что вляпался. У меня уже есть основания предъявить тебе обвинение в хранении запрещенных книг. Артефакты придется проверить, но думаю, в них найдется много интересного. Хочешь по-плохому?
Гарри выбросил окурок и потянулся к палочке, но ему пришлось остановить руку, потому что в его сторону уже направляли четыре. Праудфут пришел устраивать спектакль, чтобы спровоцировать его.
— Я всего лишь хотел отдать вам вашу подачку, сэр, — сказал Гарри.
— Она в другом кармане, — отрезал Праудфут.
— Вытяните руки вверх и развернитесь, — потребовал один из министерцев.
— Вы серьезно? — спросил Гарри у Праудфута.
— Похоже, что я шучу?
— Я же подписывал чертову открытку вашей дорогой внучке.
— Она расстроится, что ее герой оказался за решеткой, так что не делай глупостей, сынок, и все закончится быстро.
Гарри вытянул руки вверх и медленно обернулся, запоминая внешность людей, которые пришли с Праудфутом. Если все закончится плохо, он не поленится нанести ответный визит.
— Ноги, мистер Поттер, — резко сказал один из собачек Праудфута, упираясь ботинком во внутренние стороны ног Гарри. — Шире.
— Праудфут, сволочь! — выкрикнул Гарри, расставляя ноги на ширине плеч. — Ты ведь понимаешь, что не выйдешь сухим из воды?
— Палочку! — приказал Праудфут.
Гарри чувствовал, как потянулась рука министерца к его бедру, и успел опередить его на долю секунды. Они стояли так плотно, что от трех оставшихся волшебников Гарри был закрыт чужим телом.
— Не глупи, сынок! — крикнул Праудфут.
«Зачем он продолжает называть меня „сынком“?» — подумал Гарри, обезоруживая ближайшего волшебника и, прикрываясь его телом, приближаясь к следующему.