Читаем Она дана ему свыше (СИ) полностью

- Сядь, я сказал! - рявкнул Джек, что тот все-таки подчинился, сверля глазами неприятеля. - И ты. - Под его жестким напором Гарри настороженно разомкнул руки, и тот опустился на стул с недовольным лицом. - Если у вас претензии друг к другу, то не устраивайте истерику, уважайте место! Хотите стреляться? Так в путь! Только не надо выяснять отношения на публике, как торговки на рыночных лавках. Остыньте и решите, надо ли вам на рассвете рисковать жизнью из-за бумажек, в то время как где-то далеко за вас проливают кровь солдаты.

Джек и Гарри вернулись к своему столу. Выпивая виски, они краем глаза поглядывали на этих двоих. Один собирал карты с пола, и, кажется, они начинали партию заново. Джек презренно фыркнул, наполнив стакан янтарной жидкостью, а Гарри посмотрел на него воодушевленными глазами.

- Ну ты дал, Джек! Одним взглядом ты буквально пригвоздил их к стульям. Как ты это сделал?

Джек выпил большой глоток виски, пытаясь заглушить боль в бочине, дыша с перебоями.

- Я же был капитаном роты. Мне приходилось наставлять солдат, пресекать всякие стычки среди нервных, измотанных и напуганных мужчин, отдавать им приказы. А здесь всего-то пара озлобленных повес.

Гарри стукнул ладонью по столу и захохотал.

- Не хотел бы я попасть к тебе в роту, даже в один батальон!

Джек сделал слабую попытку улыбнуться, но его все еще резало в боку. Глотнув еще раз алкоголь, он заметил, как стакан подрагивает в руке.

- Ты побледнел, Джек, - с опасением протянул Гарри. - Ты хорошо себя чувствуешь?

Джек набрал через нос воздух, что внутри все адски сдавило, и ответил:

- Отлично.

«Я ведь обещал Мадлен рассказать о болях, да?..»

Так подумать, то они же не систематичны. Это простая случайность, потому что его рану пихнули в стычке. Джек решил умолчать про случившееся. Он вытер платком капли со лба.

- Пошли, - сказал Гарри, встав с места. - Я отведу тебя в одну из комнат и вызову врача. Пусть осмотрит тебя.

Сжав зубы и проявив волю, Джек поднялся.

- Нет, я в порядке.

Три шага спустя его колени подогнулись, и Гарри подхватил его. Служа опорой, он повел его наверх. Открыв первую попавшуюся спальню, их глазам стало дурно: в темной комнате на кровати лежал немолодой мужчина, а сверху на нем сидела белокурая красотка без всякой одежды. Оба нагие, даже не постеснялись прерваться при вошедших мужчинах, делая вид, будто их не видят.

- Ради всего святого, закрывайтесь на ключ! - не сдержался Гарри, захлопнув дверь разврата.

Благо, следующая комната была пуста. Гарри аккуратно уложил его на кровать.

- Кто это был? - спросил Джек, уже не скрывая болезненной гримасы.

- Саутгемптон - известный любитель спать с молоденькими девушками. Ты лежи здесь, а я скоро вернусь.

Джеку было тяжело дышать. Он очень надеялся, что рана не расползлась внутри. Ему жутко претила мысль, что придется валяться в кровати какое-то время. Джек уже достаточно отдохнул, когда лежал в госпитале. Он ненавидел это. При иных обстоятельствах он был бы счастлив умереть при случайно пойманной пуле, но не с этой раной и не так. Джек повернул голову к открытому окну. Плывущие по небу маленькие тучки напомнили ему о Мадлен.

Его интересовало, как бы ее серые, точно дождь, глаза изумились, увидь она его сейчас в таком состоянии. Подержав Мадлен его за руку, ему сделалось бы намного легче. Джек был в этом уверен.

Когда Гарри вернулся, с ним уже был врач. Мужчина лет пятидесяти с поседевшими висками вымыл руки в тазу и вытер полотенцем.

Присев на стул рядом с кроватью, он бесцеремонно сказал:

- Показывайте, что вас беспокоит.

- Со мной все хорошо, я просто устал, - лгал упрямо Джек, делая короткие вдохи и выдохи.

Доктор хрипло засмеялся, а Гарри возмутился:

- Поэтому ты внизу чуть не упал на пол с мертвенно-бледным лицом.

Джеку помогли снять сюртук. Он расстегнул жилет и задрал рубашку, оголив им свой глубокий шрам. Врач нахмурил седые брови и стал осматривать.

- На войне «выиграли»?

Джек кивнул.

- Сонливостью страдаете?

Джек оскалился, ответив:

- Я страдаю без нее, доктор.

- Джонсон, - поправил он. - Голова кружится? Сердцебиение стабильное?

- Голова в порядке, пульс тоже.

Мистер Джонсон вгляделся в него.

- Шрам у вас полностью залеченный. Как давно начались боли?

- Пару дней назад, я выполнял отжимания от пола, тогда и началось, - рассказал Джек, желая поскорее закончить осмотр.

Гарри добавил за него:

- А сейчас его случайно задели в это же место.

Он уже корил себя за то, что вышел из дома.

Доктор, осуждающе цыкнув языком, сказал:

- Вам ведь запрещены физические нагрузки. Шрам хоть и затянулся, но он свежий. Рискуете открыть внутреннее кровотечение, ваша милость. Благо господу, пока его нет. - Мистер Джонсон поднялся и стал умывать руки.

Гарри обратился к нему:

- Так что же с ним делать? Чем лечить?

Доктор вытер руки полотенцем.

- Ничего, ему нужен покой. Никаких силовых нагрузок, по крайней мере, минимум две недели. Только пешие прогулки. В ближайшие три-пять дней никаких алкогольных напитков. Сейчас вы можете приложить ему лед.

Джек запротестовал, приподняв голову:

- Ни к чему это! Сколько мне тут валяться?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы