Читаем One day in a London slum. Один день в трущобах Лондона полностью

About half an hour passed. A short, fat, dark-haired man of about 50 with a magnificent moustache came round the corner. He had an eye defect – small white spot over his right eye.


Примерно через 30 минут из-за угла вышел толстенький, низкорослый мужчина лет 50-ти с темными волосами и пышными усами. Один глаз у него был с бельмом.


He walked past the tables on the street, went inside the cafe, almost immediately went outside, sat down at the table closest to the road, and began to wait. McDowell waited a few more minutes, got out of the car, walked past the cafe on the street back and forth, looked around, and sat down beside the mustachioed man.


Он прошёлся мимо столиков, расставленных на улице, зашёл внутрь кафе, почти сразу же вышел, сел за столик ближе к улице и начал ждать. МакДауэлл выждал еще несколько минут, вышел из машины, прошёлся мимо кафе по улице туда-обратно, осмотрелся и подсел к усатому мужчине.


‘Mr McDowell?’


– Мистер МакДауэлл?


‘By what name should I call you?’


– Как я могу к вам обращаться?


‘I’m asking for help, Mr McDowell. In this situation I would prefer not to give my name. You have my mobile number, you know now how do I look. This is already risky enough for me. And quite harmless for you. If you do not mind, may I go straight to the point?’


– Это я обращаюсь к вам, мистер МакДауэлл. Обращаюсь за помощью. Вам совершенно необязательно обращаться ко мне. У вас есть мой номер телефона, Вы знаете теперь, как я выгляжу. Это уже достаточно рискованно для меня. И совершенно безобидно для вас. Если вы не против, я бы перешёл сразу к делу?


‘Please do.’


– Пожалуйста, говорите.


‘I have offered you the price for which I want to get what I told you on the phone. I can say immediately that I will pay the money in advance. Do you agree?’ Sapa lit a cigarette and leaned back in his chair.


– Я обозначил вам цену, за которую хочу получить то, о чем говорил вам по телефону. Сразу скажу, что деньги я выплачиваю вперед. Вы согласны? – Сапа прикурил сигарету и откинулся на стуле.


‘Of course, I would agree, if I had what you are looking for.’


– Я, безусловно, был бы согласен. Если бы у меня было то, что вы ищете.


Sapa frowned and thoughtfully inhaled the smoke of his cigarette. Leslie, realizing that he was becoming uninteresting to the other man, hastened to improve the situation. The bonus was too big to turn down.


Сапа нахмурился и задумчиво втянул в себя дым сигареты. Лесли, понимая, что становится неинтересным своему собеседнику, поспешил исправить положение. Куш был слишком жирным, чтобы его упускать:


‘But I can try to help you. Of course, my commission will be slightly more modest…’


– Но я могу попробовать помочь вам. Конечно же, мои комиссионные будут чуть скромнее…


‘How can you help?’ Sapa interrupted him.


– Как вы можете помочь? – прервал его Сапа.


‘The thing you are looking for is most likely already with my boss.’ A note of doubt crept into Leslie’s voice.


– То, что вы ищете, скорее всего, уже находится у моего шефа, – в голос Лесли закралась нотка сомнения.


‘No.’ Sapa smoked his cigarette thoughtfully, ‘He does not have anything. So there is nothing in the antique store, where you were supposed to pick up what I’m looking for.’


– Нет. – Сапа снова задумчиво затянулся сигаретой. – У него нет ничего. Как и в антикварном магазине, где вы должны были забрать то, что я ищу.


‘However … the professor, at least, should have information about where these old things are,’ McDowell could no longer hide his uncertainty, his voice vibrated like an electric razor.


– Но… у профессора хотя бы должны быть сведения, где находятся эти старинные вещи. – МакДауэлл уже не мог скрыть свою неуверенность, голос его вибрировал, как электробритва.


‘Mr McDowell …’ Sapa looked at him with a piercing gaze. He had figured out Leslie: this cowardly official wants to earn some money, but he does not have a trump card in his hands. And since there are no trumps, he can be used just as a source of information. But in this state of affairs there would be no advance payment; let him prove first that he is useful. Sapa knew how to handle such slippery people and said quite coldly and directly,


– Мистер МакДауэлл…, – Сапа окинул собеседника пронизывающим взглядом. Он раскусил Лесли: этот малодушный служащий хочет подзаработать, а козырей на руках у него, как оказалось, нет. А раз козырей нет – можно использовать его как источник информации. Но при таком положении дел – никакой предоплаты. Пусть сначала докажет, что он полезен. Сапа знал, как обращаться с такими скользкими людьми и сказал достаточно холодно и прямо:


‘If you know something, you had better say it now. And your reward will be discussed after I assess the usefulness of your proposal.’


– Если вам что-то известно, скажите лучше сейчас. А ваше вознаграждение обсудим после того, как я пойму полезность вашего предложения.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Магия Зеро
Магия Зеро

«Zero enigmatico» – кричала афиша. «Zero misterioso» – вторила другая. «Spettacolo unico!» – третья, четвёртая, пятая… Шоу иллюзиониста Зеро гремят по всей Италии! Один такой вечер «уникальной, загадочной, таинственной» магии сделал каникулы 15-летних Нины, Вани и Насти незабываемыми. В самом пугающем смысле этого слова.Целый год Нина провела на Сицилии, вдали от родного Петербурга – её семье пришлось перебраться сюда, скрываясь от преследования. Переезд изменил Нину: она больше не видит в прохожих динозавров (теперь есть монстры с щупальцами!), общается с лучшими друзьями лишь по интернету (пока те не приезжают в гости!), а главное – не рисует (только в своём воображении!). Что-то мучит её, какая-то незакрытая история из прошлой жизни – история, связанная с родителями.Евгения Овчинникова продолжает детективную трилогию о талантливой, находчивой, но не слишком уверенной в себе Нине. Как и в книге «Иди и возвращайся», в центре событий в «Магии Зеро» не столько преступление, сколько развитие взаимоотношений главных и второстепенных героев. Теперь – в международном масштабе и с пристальным вниманием к прогрессивной науке.Трёхкратный финалист премии «Книгуру», в жюри которой – читатели-подростки, Евгения Овчинникова (родилась в 1983 году) дебютировала в издательстве «КомпасГид» со сборником рассказов «Мортал комбат и другие девяностые». Психологический детектив «Магия Зеро» увлечет читателей среднего и старшего школьного возраста.

Евгения Сергеевна Овчинникова , Евгения С. Овчинникова

Детская литература / Детские детективы / Книги Для Детей
Эмили Лайм и похитители книг
Эмили Лайм и похитители книг

Дафна Блэйквей вовсе не хулиганка – просто юная леди с характером. Жаль, не в каждой школе это поймут. Но Санта-Рита – совершенно особенное учебное заведение! Дафна и подумать не могла, что НАСТОЛЬКО особенное. В первый же день оказаться втянутой в детективную историю – это перебор!Читать Дафна любит – вот и соглашается стать помощницей помощницы библиотекаря. Только её «начальница» Эмили Лайм, настоящий книжный червь, просто притягивает к себе неприятности и приключения. Как и Джордж, единственный мальчишка во всей школе. Как и соседки по комнате. В Санта-Рите вообще всё время что-то происходит: то пушечное ядро пробивает пол в общежитии, то во время ночной вылазки за вареньем кто-то попадает в лапы Зверюге, то в библиотеке случается пожар. Кстати, библиотека интересует и кого-то ещё – кого-то с далеко идущими коварными планами… Но Дафна, Эмили и Джордж выведут злоумышленника на чистую воду!Дейв Шелтон родился в Лестере (Англия), а сейчас живёт в Кембридже с женой, дочерью, кошкой и собакой. О собаке он создал большой цикл детективных комиксов, выходивших в The Guardian, посвящение жене и кошке пока впереди, а книга для дочери – конечно, «Эмили Лайм». Эта увлекательная история вобрала в себя приёмы и персонажей в духе британской классики XIX века, Агаты Кристи и Роальда Даля и рассчитана на читателей от 9–10 лет. Дейва Шелтона отличает лёгкий, ироничный слог, блестяще сохранённый на русском языке переводчицей Натальей Ключарёвой. Проиллюстрировала русское издание Александра Миткалова.

Дейв Шелтон

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей