Читаем One day in a London slum. Один день в трущобах Лондона полностью

Сенатор Барнз был одним из тех людей, для кого единственно возможным способом существования является существование за счет всех остальных. Собственно, поэтому он и был сенатором. Он жил в хорошем загородном доме, ездил на хорошем служебном автомобиле, курил хорошие служебные сигары – и все это потому, что он занимал хорошее служебное положение. В общем-то, работа у него была высокооплачиваемая. Тем не менее, приходя каждый день на работу, он сразу же начинал думать, где бы еще подзаработать.


He never had time for his direct responsibilities. This approach began in his very first workplace, when his father got him a job as a clerk at the London Borough of Lambeth. Barnes quickly realized what advantages he had in comparison with ordinary citizens, and what decisions he could make in favour of those who wanted to “agree” with him.


На свои прямые обязанности у него никогда не было времени. Повелось это еще с самого первого его места работы, когда отец пристроил его клерком в правительство лондонского боро Ламбет. Барнз быстро смекнул, что к чему, какими преимуществами перед простыми гражданами он обладает и какие решения может принимать в пользу тех, кто с ним хочет «договориться».


Since then, the official Joseph Barnes, holding an official position with a stable salary from the city budget, tried not to waste a minute of working time doing business concerned with his official job responsibilities. For that kind of work there were other, not so smart, employees. And Barnes himself was engaged in two activities at work: pleasing his superior and using his official position for kickbacks for personal gain.


С тех пор чиновник Йозеф Барнз, сидя в чиновничьем кресле на стабильной зарплате из городского бюджета, старался не тратить ни минуты рабочего времени на то, чтобы решать вопросы, касающиеся своих должностных обязанностей. Для такого рода дел были другие, не столь хваткие сотрудники. А сам Барнз занимался на работе двумя проблемами: угождал вышестоящему руководителю и, за отдельное вознаграждение, использовал служебное положение в личных целях.


So by the time he was fifty-five years of age he had gained the reputation of being a man with whom it is easy to do business, and since he did not forget to share the gains of this business with people of a higher social position, he had many useful people in his circle of friends.


Так, к своим пятидесяти пяти годам, он обзавёлся репутацией человека, с которым легко вести дела, а поскольку он не забывал делиться результатами этих дел с людьми с более высоким положением в обществе, то у него было множество полезных связей.


Barnes had one weakness – he collected in his mansion all kinds of esoteric things from different parts of the world. The more mysterious the story around the object of his desire, the greater was the lord’s interest in this thing. All the benefits of ordinary life were available to him and had therefore ceased to excite him. But rarities attracted him very much. Sometimes he was ready to do anything in the world to get some ancient scroll of the Jin Dynasty or a Roman tapestry.


У Барнза была одна слабость – он собирал в своем особняке всякие эзотерические штучки с разных концов света. Чем более загадочной была история вокруг предмета его вожделения, тем выше был интерес сенатора к этой вещи. Все блага обычной жизни были доступны ему и потому переставали захватывать сенатора. А вот вещицы другого рода весьма его привлекали. Иногда он был готов пойти на всё, чтобы заполучить какой-нибудь древний свиток времен династии Цзинь или римский гобелен.


Barnes gradually became involved in corruption and illegal affairs, so he had to cooperate with criminal elements in order not to get his own hands dirty in a dirty business. Sapa was among such “elements”, as he had once helped Barnes to illegally export seized cargo on which no duty had been paid from the London port. Barnes periodically dealt with Sapa on one job or another. Sapa was in some ways his soulmate – just like Barnes, he tried not to do any dirty work with his own hands. He delegated it for a certain remuneration to people from various spheres of the criminal community; a group of London bandits who worked closely with Sapa were engaged in stolen cars; he dealt with a Jamaican group on illegal arms trafficking; if it was necessary to do something easier he appealed to his compatriots, immigrants from Pakistan.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Магия Зеро
Магия Зеро

«Zero enigmatico» – кричала афиша. «Zero misterioso» – вторила другая. «Spettacolo unico!» – третья, четвёртая, пятая… Шоу иллюзиониста Зеро гремят по всей Италии! Один такой вечер «уникальной, загадочной, таинственной» магии сделал каникулы 15-летних Нины, Вани и Насти незабываемыми. В самом пугающем смысле этого слова.Целый год Нина провела на Сицилии, вдали от родного Петербурга – её семье пришлось перебраться сюда, скрываясь от преследования. Переезд изменил Нину: она больше не видит в прохожих динозавров (теперь есть монстры с щупальцами!), общается с лучшими друзьями лишь по интернету (пока те не приезжают в гости!), а главное – не рисует (только в своём воображении!). Что-то мучит её, какая-то незакрытая история из прошлой жизни – история, связанная с родителями.Евгения Овчинникова продолжает детективную трилогию о талантливой, находчивой, но не слишком уверенной в себе Нине. Как и в книге «Иди и возвращайся», в центре событий в «Магии Зеро» не столько преступление, сколько развитие взаимоотношений главных и второстепенных героев. Теперь – в международном масштабе и с пристальным вниманием к прогрессивной науке.Трёхкратный финалист премии «Книгуру», в жюри которой – читатели-подростки, Евгения Овчинникова (родилась в 1983 году) дебютировала в издательстве «КомпасГид» со сборником рассказов «Мортал комбат и другие девяностые». Психологический детектив «Магия Зеро» увлечет читателей среднего и старшего школьного возраста.

Евгения Сергеевна Овчинникова , Евгения С. Овчинникова

Детская литература / Детские детективы / Книги Для Детей
Эмили Лайм и похитители книг
Эмили Лайм и похитители книг

Дафна Блэйквей вовсе не хулиганка – просто юная леди с характером. Жаль, не в каждой школе это поймут. Но Санта-Рита – совершенно особенное учебное заведение! Дафна и подумать не могла, что НАСТОЛЬКО особенное. В первый же день оказаться втянутой в детективную историю – это перебор!Читать Дафна любит – вот и соглашается стать помощницей помощницы библиотекаря. Только её «начальница» Эмили Лайм, настоящий книжный червь, просто притягивает к себе неприятности и приключения. Как и Джордж, единственный мальчишка во всей школе. Как и соседки по комнате. В Санта-Рите вообще всё время что-то происходит: то пушечное ядро пробивает пол в общежитии, то во время ночной вылазки за вареньем кто-то попадает в лапы Зверюге, то в библиотеке случается пожар. Кстати, библиотека интересует и кого-то ещё – кого-то с далеко идущими коварными планами… Но Дафна, Эмили и Джордж выведут злоумышленника на чистую воду!Дейв Шелтон родился в Лестере (Англия), а сейчас живёт в Кембридже с женой, дочерью, кошкой и собакой. О собаке он создал большой цикл детективных комиксов, выходивших в The Guardian, посвящение жене и кошке пока впереди, а книга для дочери – конечно, «Эмили Лайм». Эта увлекательная история вобрала в себя приёмы и персонажей в духе британской классики XIX века, Агаты Кристи и Роальда Даля и рассчитана на читателей от 9–10 лет. Дейва Шелтона отличает лёгкий, ироничный слог, блестяще сохранённый на русском языке переводчицей Натальей Ключарёвой. Проиллюстрировала русское издание Александра Миткалова.

Дейв Шелтон

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей