Читаем Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный полностью

106° F«41 °C. — Прим. ред.

30


196 см, более 95 кг. — Здесь и далее — примечанш переводчика.

31


День «Святого Валентина», 14 февраля, широко отмечаемый в США как «День влюбленных» и «День любви». — Прим. ред.

32


Broom (англ.) — метла.

33


Фед — сотрудник Федерального бюро расследований (жарг.).

34


В России этот аттракцион называют «американские горки».

35


163 см, 53 кг.

36


196 см, 95 кг.

37


186–188 см.

38


Добрый день, монсеньор (фр.).

39


Да, монсеньор (фр.).

40


Там, монсеньор (фр.).

41


Да, монсеньор, конечно (фр.).

42


Меню для монсеньора! (фр.)

43


Шерстяная кофта с пуговицами без воротника.

44


Horse (англ.) — лошадь.

45


Около 45 метров.

46


3 метра; 1,5 метра; 90 см.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы