Читаем Они этого не говорили. Изречения знаменитостей: правда и вымысел полностью

В одной из висконсинских газет за 1945 год был опубликован вариант высказывания, близкий к вышеприведённому тексту. Автором статьи была медицинская сестра, которая назвала изречение индийской пословицей:[181]

Цель любой программы государственного здравоохранения состоит не только в том, чтобы обеспечить оказание соответствующих услуг, но в том, чтобы сформировать у индивида позитивные подходы к своему здоровью, которые будут благотворно влиять на него в течение всей жизни. Эта цель хорошо выражена в старинной индийской пословице: «Если ты дашь человеку рыбу, ему захочется есть на следующий день. Если ты научишь человека ловить рыбу, он станет более обеспеченным навсегда».

В ноябре 1961 года газета, выходящая в Рокфорде (штат Иллинойс), поместила свидетельство миссионера Фреда Нельсона, который работал на Тайване и в континентальном Китае. Рассуждая об иностранной помощи, Нельсон представил современную версию изречения и назвал его «китайской пословицей»:[182]

«Ведь что такое иностранная помощь. Ты даёшь бедняку рыбу, и он будет сыт один день. И другое дело, если ты научишь его ловить рыбу — тем самым ты дашь ему занятие, которое будет кормить его всю жизнь» (Китайская пословица).

В октябре 1962 года, согласно отчёту канадской газеты Winnipeg Free Press (Виннипег, провинция Манитоба), госпожа Анна Спирс воспроизвела эту мудрую мысль на заседании виннипегского Совета женщин во время обсуждения её работы в Канадском комитете за свободу от голода. Спирс отметила китайское происхождение изречения:[183]

В качестве лозунга, который мог бы подойти для деятельности комитета, госпожа Спирс процитировала одну китайскую пословицу: «Если ты дашь человеку рыбу, ты дашь ему пищу на один день. Если ты научишь его ловить рыбу, ты дашь ему пищу на многие дни».

В мае 1963 года высказывание появилось в газете Sunday Gleaner, выходящей в Кингстоне (Ямайка), в качестве эпиграфа к статье, озаглавленной «Как побороть голод в мире». В издании отмечалось итальянское происхождение цитаты:[184]

«Дайте человеку рыбу, и вы дадите ему пищу на один день. Научите его ловить рыбу — и он получит от вас пищу на всю жизнь» (Итальянская пословица).

В мае того же года в одной газете Ван Бюрена (штат Миссури) это изречение также напечатали, указав, что оно было произнесено на собрании в Мельбурне (Австралия):[185]

Один из выступавших на собрании привёл такую цитату: «Ты даёшь человеку рыбу и обеспечиваешь ему один приём пищи. Научи его ловить рыбу — и он сам обеспечит себя едой надолго».

В ноябре (всё в том же 1963-м) один из докладчиков, выступая на конференции Национального совета еврейских женщин в городе Уэйко (штат Техас), воспроизвёл высказывание, назвав его «китайской пословицей»:[186]

Поскольку я веду речь о проблеме международных масштабов, хочу вам напомнить одну китайскую пословицу — «дай ему рыбу, и он утолит голод в этот день, но если ты научишь его ловить рыбу, он сможет кормить себя много дней».

В 1970 году вышла в свет книга Сьюзен Уитлсей «VISTA: бросим вызов нищете» (VISTA: Challenge to Poverty), имеющая отношение к организации Volunteers In Service To America («Добровольцы на службе Америки», её аббревиатура VISTA и взята в название книги). Так вот, на страницах этого издания исследуемая цитата названа «старинной пословицей индейского народа навахо»:[187]

Перейти на страницу:

Все книги серии Лингванонфикшн

Слово как улика. Всё, что вы скажете, будет использовано против вас
Слово как улика. Всё, что вы скажете, будет использовано против вас

«Слово как улика» – это 23 реальных случая из практики Джона Олссона, самого известного в мире судебного лингвиста, среди которых убийство, сексуальное домогательство, смерть при загадочных обстоятельствах, шантаж, поджог и даже участие в геноциде. Олссон описывает, какие текстовые улики он смог собрать в каждом из этих случаев и что именно позволило ему установить виновность подозреваемого. Автор, чей стиль отличают доступность и ясность изложения, рассказывает, как достижения лингвистики могут с успехом использоваться в такой неожиданной для нее области практического применения, как обеспечение правопорядка.Книга Олссона – увлекательное чтение для всех, кто интересуется лингвистикой и популярным жанром true crime – подлинные истории преступлений.

Джон Олссон

Документальная литература / Прочая документальная литература / Документальное
Они этого не говорили. Изречения знаменитостей: правда и вымысел
Они этого не говорили. Изречения знаменитостей: правда и вымысел

Автор книги Гарсон О'Тул — журналист, создатель популярного сайта Quote Investigator («Исследователь цитат»), за справкой и помощью к которому обращаются тысячи людей по всему миру. А главный вопрос состоит в следующем: действительно ли выдающимся людям, чьи цитаты столь широко распространяются и в печатных СМИ, и в интернете, принадлежат те или иные изречения? И ответ чаще всего бывает отрицательным.Гарсон О'Тул анализирует расхожие цитаты, приписываемые знаменитостям — от Авраама Линкольна до Антона Чехова, от Аристотеля до Вуди Аллена. Пытается отыскать их первоистоки и понять, из-за чего возникла путаница, в чем причины появления ложных цитат и афоризмов. Он называет их «механизмами ошибок» и подробно объясняет, где, когда и почему возникло недоразумение.

Гарсон О'Тул , Гарсон О’Тул

Проза / Афоризмы, цитаты / Афоризмы

Похожие книги