— Это не я! — умоляюще произнес Анвин, откинув волосы со лба. — Когда я увидел, что они собираются сделать, я пытался оттащить Стиви. Я чувствовал, что этот парень может разбиться… Там же футов десять высоты…
Там было двадцать три фута. Один из патрульных Радемахера измерил…
— …но они словно обезумели. Кричали «падаль сраная!» и все-таки сбросили его. Уэбби держал его за руки, Стив за ноги, и вот…
14
Когда Хагарти увидел, что они собираются сделать, он со всех ног бросился назад с криками
Анвин оттолкнул Дона; тот упал, зацепившись за тротуар.
— Хочешь того же?
Они сбросили Адриана Меллона в воду. Хагарти услышал всплеск.
— Сваливаем отсюда, — сказал Дьюби. Они повернули к машине.
Крис Анвин подошел к парапету и посмотрел вниз. Его взгляд натолкнулся вначале на Хагарти, скользящего вниз по заросшему и замусоренному берегу, затем уперся в клоуна. Тот одной рукой вытаскивал из воды Адриана; в другой была связка воздушных шариков. Адриан, весь мокрый, издавал негромкие жалобные стоны. Клоун повертел головой и оскалился на Криса. Анвин сказал, что его удивили сияющие и переливающиеся серебристым глаза и пасть с оскаленными зубами.
— Как у льва в цирке… Огромные клыки.
Затем Анвин показал, что клоун положил Адриана поудобнее — рука заслонила голову клоуна.
— Что дальше, Крис? — спросил Бутилье. Его потянуло в сон от этой части рассказа. Сказки перестали волновать Бутилье после восьми лет.
— Ничего… Стив сгреб меня в охапку и засунул в тачку. Но… мне показалось, что клоун оттяпал ему руку… — Анвин поднял глаза на полицейских. В них явственно читалось недоумение и неуверенность. — Мне так показалось. Отхватил по локоть… Будто хотел сожрать его. Живьем…
15
Эту часть его рассказа Хагарти не подтвердил. По его словам, клоун не вытаскивал Ади из воды, хотя он допускал, что мог просто не заметить. Клоун стоял с промокшим Ади в руках у дальнего берега. Правая рука Ади одеревенело свисала из-за головы клоуна, а его лицо действительно было скрыто где-то у подмышки. Но клоун не кусал Ади — он улыбался. Хагарти видел эту нарисованную ухмылку.
Руки клоуна сжали тело Меллона; Хагарти услышал хруст суставов и вскрик Адриана.
— Плыви с нами, Дон, — оскалился клоун красным ртом и поднял вверх руку в белой перчатке.
Хагарти проследил за ней взглядом: под мостом поплыли шарики — не десяток, не сотня, а тысячи и тысячи разноцветных воздушных шариков. На каждом шарике была надпись
16
— Так, я записываю: «много воздушных шариков», — Ривз снова подмигнул Гардинеру.
— Я понимаю, что это нелепо звучит, — мрачно повторил Хагарти.
— Ты
Дон Хагарти медленно поднес руки к лицу.
— Я видел их так же ясно, как теперь — кончики своих пальцев. Тысячи. Они затмили все по ту сторону моста. Они журчали, как вода в ручье, терлись друг о друга с визгливым звуком, менялись местами: вверх-вниз. И нитки… Целый лес свешивавшихся ниток — как паутина. Сквозь нее был виден клоунский сюртук. Ади издавал душераздирающие вопли. Я было пошел за ними… и тут клоун обернулся. Я встретился с ним глазами и наконец до меня дошло, кто это.
— Кто это был, Дон? — тихо спросил Гардинер.
— Это был Дерри, — поднял на него глаза Дон Хагарти. — Этот сволочной городишко.
— А дальше? — спросил Ривз.
— Я убежал, дубина ты стоеросовая, — проговорил Хагарти и опять разрыдался.
17
Гарольд Гардинер внешне ничем не выдавал своего состояния до тринадцатого ноября. И за день до того, как Джон Гартон и Стивен Дьюби должны были предстать перед окружным судом Дерри за умышленное убийство Адриана Меллона, он не выдержал и пошел к Тому Бутилье. Его беспокоила проблема клоуна. Бутилье согласился обсудить с ним эту тему, увидев, что в том состоянии, в котором находился Гардинер, он может натворить массу глупостей, если своевременно не вмешаться.
— Не было клоуна, Гарольд. Все роли распределили между собой эти трое парней. Это ясно как божий день.
— Но у нас есть два свидетельства…
— Чушь, Анвин решил преподнести нам «однорукого»: «Мы не убивали бедного маленького педика, это вое однорукий» — когда понял, что вода слишком горяча для его жопы. А Хагарти просто истеричная баба. При его психике стоять рядом и наблюдать, как мордуют его дружка… Меня бы не удивило, если бы он заявил, что видел летающие тарелки.
Но Бутилье явно говорил не то, что было у него на уме. Это Гардинер понял по его выражению лица, и помощник прокурора раздраженно отвернулся.
— Продолжай. Мы говорили о двух свидетельских показаниях, в которых фигурирует клоун. Не делай из меня идиота.
— А, так ты хотел поговорить об идиотизме? Ладно. Значит, ты веришь, что под Мейн-стрит-бридж был этот клоун-вампир?
— Да не в том дело…
— Или ты веришь, что Хагарти видел биллион воздушных шариков с надписью на каждом
— Да нет же, Том, но…
— Что тебя беспокоит?