Читаем Оно: всё впереди (СИ) полностью

Тем не менее, люди там были интереснее, нежели в штате Мэн. Все такие разные. Одни было обличены в дорогие деловые костюмы, на подобии тех, что монстр видел в бизнес центре города, некоторые носили какие-то яркие штаны и куртки, напяливая их поверх таких же разноцветных свитеров. Такой стиль показался клоуну вполне себе приемлемым, несмотря на то, что сам он носил однотонную одежду. Но самыми интересными экземплярами были дети, пришедшие в банк со своими родителями. Их запах был не такой, как у ребят из Дерри. Более уверенный, бесстрашный. Они не носились по помещению, крича и играя в салки, а стояли смирно рядом с родителями. Наверное, в этом и есть отличие от детей из провинции и тех, кто живет в крупных городах. Если уж сам Пеннивайз столько натерпелся в Чикаго за один день, то что уж говорить о маленьких людях, которые родились и растут в этом окружении. Вряд ли их испугает примитивный вампир или прокажённый.

Очередь тем временем уже приближалась, и клоун, поправив толстовку, открыл папку с документами. По спине пробежали мурашки. Столько времени и сил потрачено на то, чтобы добраться сюда. Такой шанс нельзя упускать. Особенно, когда деньги практически на руках. Пеннивайз даже не мог предположить, что будет делать, если ему их не дадут. Чем кормить Беверли? И Морти. Откуда брать одежду, гигиенические принадлежности и прочий людской хлам. Они и так считали каждый цент, а теперь у него в кармане лежали всего 10 долларов. Последние деньги, что у него были.

Дама спереди закончила и уступила место клоуну. Он подошёл к окошку, заглядывая внутрь. Там сидела миловидная девушка в униформе. Она приветливое улыбнулась монстру и приблизилась к стоящему рядом микрофону.

— Что у вас, сэр? – вежливо спросила она. Совсем не то, что в банке Дерри, где сидят старушки-скряги, норовящие лишний раз поворчать.

— Эм...у меня... – Пеннивайз начал копаться в папке, ища нужные документы. — В этом банке должны выдать завещанные мне деньги. – он потянул ей бумаги. Девушка взяла их и начала внимательно изучать. Она стразу просекла неопытность клоуна в денежных делах и не стала грузить его лишними вопросами. Монстр тем временем судорожно мял пальцами толстовку, оглядываясь по сторонам, чтобы хоть как-то отвлечься от волнения.

— Завещание составляла Харис Мюрел, всё верно?

— Д-да. Именно так. – ему было непривычно слышать её имя. Для него старушка навсегда осталась Миссис Харис.

— И оформленное завещание на вас, Роберт Грей?

— Угу.

Перейти на страницу:

Похожие книги