Госитиро. Брат! Ну и изменился же ты!
Идахати. Как же не измениться? Уж пять лет, как я, увы, более не самурай.
Госитиро. С осени прошлого года. Обо всем случившемся я услышал там, у нас на родине, и мы очень горевали. А теперь, когда вижу тебя в таком виде, – еще горше становится.
Идахати. Оставь это! Ты, вероятно, все уже знаешь… Сошелся я с одной женщиной из Ёсивары. Спустил поместье. Она тоже задолжала хозяину – пикнуть не могла. Стало невмочь, и в конце концов решили умереть оба, вдвоем.
Госитиро. Мне писал об этом наш слуга при доме в Эдо. Первое время я – уж слишком стыдно было перед людьми – заперся у себя, потом, по особому приказу нашего повелителя, был поставлен наследником всех наших владений, и вот теперь – на службе при дворе.
Идахати. Вот как! Значит, ты в нашем здешнем доме уже с прошлого года?
Госитиро. Да!
Идахати. Я этого и не подозревал.
Госитиро. Недавно произошло у нас одно серьезное событие, и вот я целыми днями хожу по Эдо и ищу.
Идахати. Ищешь? Кого?
Госитиро. Грабителей!
Идахати. У тебя что-нибудь украли?
Госитиро. Восьмого числа прошлого месяца у нас похитили тысячу золотых. Ночной сторож видел воров издали. Говорит, их было двое… Похожи на парий.
Идахати. Что? Парии? Болван твой сторож!
Госитиро. Если у тебя, брат, на кого-нибудь из ваших возникнет подозрение, прошу, помоги мне…
Идахати. Конечно! Если кого-нибудь заподозрю, обязательно дам тебе знать.
Госитиро. Прошу тебя.
Идахати. Хорошо! Хорошо! У меня есть кое-какие дела. Ну, будь здоров!
Госитиро. И ты тоже… будь здоров!
Идахати. Ты скоро в свет вступишь. Старайся, служи! У меня тоже в свое время были разные планы. Но так лучше. Так свободней.
Госитиро. Я не нахожу службу самурая стеснительной.
Идахати. Да, уж конечно! Иначе ведь двух мечей носить не позволят.[11] Нет, мне свободней. Хе-хе-хе!
Кандзи
Идахати. Вчера вечером здорово выпил – тут и свалился.
Кандзи. Скорей! Скорей! Не поспеем. Уже пора везти к эшафоту.[12]
Идахати. Ничего не понимаю… Это твое заикание. Говоришь, пора к эшафоту везти? Так пойдем!
Кандзи. Да, да… Скорей! Скорей!
Госитиро
Рокудзо. Господин! Уже кончили ваше дело?
Госитиро. Ты не болтай никому, что я здесь разговаривал с парией! Выпей чаю!
Рокудзо. Хэй! Хэй![13]
О-Кумэ. Сейчас принесу горяченького.
О-Кику. Простите за недосмотр.
Манскэ. А где тот пария? Ушел? А… Деньги-то оставил.
О-Кику. Откуда бы ему взять столько денег?
Госитиро. У него много денег?
О-Кумэ. Странно!
Манскэ. Наверняка ограбил кого-нибудь.
Госитиро. Ограбил?
Манскэ. Да что ж! С него станется.
Госитиро. Ну и времена!
Действие второе