Читаем Онтологически человек полностью

Артур молча протянул ему руку. Мирддин ее пожал.

Артур переступил с ноги на ногу и как бы небрежно спросил:

— А что ты говорил насчет правды и неправды?

— Джиневра напросилась с нами не ради Тары, — сказал Мирддин.

Артур хотел спросить еще что-то, но тут ледяная завеса распахнулась, как штора, отдернутая в сторону.

— Пять минут, — напряженным голосом сообщила Нимуэ, и стало не до разговоров.


Они проскочили сквозь завесу, проломились сквозь кусты, оказались на опушке леса — и увидели имбирный пирог.

Нет, правда — деревня была совершенно пряничная. Несколько разноцветных ухоженных домиков с леденцовыми стеклами и крышами в сахарной пудре. Дворики сияли — просто витрина с игрушками какая-то.

— Ох, не нравится мне это, — пробормотал сержант и сделал знак от сглаза. Тара судорожно вздохнула. Джин с жадным любопытством вглядывалась в домики. Артур ободряюще ей улыбнулся.

Застывший столбом Мерлин, наконец, отмер.

— Странно, — сказал он. — Или тут внутри совсем нет чар, или они настолько хорошо спрятаны, что я их не вижу. Вроде бы все чисто.

— Ну вот и пойдем проверим, — заявил Артур.

Они начали спускаться от леса к деревеньке.

Вдруг раздался голосок:

— Гости!

— Гости! Гости! Гости!

Захлопали двери и ставни, из домиков высыпали человечки в разноцветных штанах и курточках — и гости моментально оказались в плотном кольце прихлопывающих рук, притопывающих ног и сияющих мордашек. Человечки были маленькие, узкоплечие, голубоглазые, курносые, большеротые и красногубые — и все, как один, радостно щебетали и лезли обниматься.

Эффект был как от полчища котят — умилительный и устрашающий одновременно.

— Они все как Джейми... — пролепетала Тара.

— Ух ты, эльфы! — сказал Артур, отцепляя очередные любопытные ручонки, пытающиеся открутить блестящую заклепку с куртки. Мерлин поднял бровь. — Ну, веселый народец, — пояснил он. — Духи холмов.

— В том-то и дело, что нет, — озадаченно произнес Мирддин. — Они все люди!

[1x16] счастливый народец: ель

Быстрее всех опомнилась Тара:

— Джейми! — крикнула она. — Вы знаете Джейми?

Человечки защебетали:

— Я — Дик! Я — Нил! Я — Джек! Я — Джил! Погоди! Погоди! Джейми знает Ди!

— Где он?! — вскинулась Тара.

— Диан! Диан! Дин-ди-лиан! — наперебой отозвались человечки. Тару подхватила щебечущая волна и понесла за собой.

Остальные поспешили за ней.

Посреди деревни среди пряничных домиков возвышался гладкий куб, подозрительно знакомого вида. Человечки выстроились перед ним и начали скандировать и хлопать в ладоши:

— Ди! Ди! Выходи! Ди! Ди! Выходи!

В кубе открылся проем и на пороге показался дану — высокий, рыжий и конопатый, как перепелиное яйцо.

— Диан? — удивился Мирддин.

— Мирддин? — удивился рыжий.

Они обменялись рукопожатием.

— Что тут у тебя творится?

Какого тебя сюда занесло? — начали они почти одновременно.

Диан хотел было ответить, но тут у него из-за загривка высунулась мордашка — мальчишка лет пяти, тоже румяный, большеротый и голубоглазый.

— Джейми! — заголосила Тара.

— Мама! — пискнул мальчишка и попытался слезть вниз. Диан перехватил его под мышку и отступил на шаг:

— Ступай, откуда пришла, женщина. Один раз ты его уже убила.

Тара зажала руками рот и замотала головой, заливаясь слезами.

— Это правда? — спросил ее Артур.

— Бабка сказала — он подменыш! Ни в мать, ни в отца, своих от чужих не отличает, лепечет постоянно, подменыш как пить дать! А я знала, что он мой, мой, такой, какой есть! Бабка сказала — если он человек, от наперстянки ему ничего не будет! А если он подменыш, его утащат феи, утащат, вот увидишь! Зачем ты его забрал? Отдай, отдай обратно!

Диан ощерился:

— Зачем?! Если бы я его не забрал, он был бы сейчас мертв! — Он попытался перехватить Джейми покрепче. Мальчишка вывернулся и соскользнул вниз, Тара схватила в его охапку и, всхлипывая, принялась целовать. Человечки, сгрудившись вокруг в снежный ком, гладили их по плечам, по спинам, по волосам. Диан мученически скривился.

— Делеция на седьмой хромосоме, — сообщил он Мирддину. — Увеличенная миндалина. Повышенная эмпатия. И весьма кратковременная память.

— Переведи, — вполголоса сказал Артур.

Мирддин замешкался.

— Они не помнят зла. И очень всем сочувствуют.

— Это такая болезнь, — Диан раздвинул губы в улыбке. — Незаразная, не бойтесь.

Джейми, обладавший, видимо, талантом выворачиваться из самых цепких объятий, обхватил Диана за штанину и потребовал:

— Не злись! Зачем ты злишься?

Диан издал что-то среднее между стоном и рычанием. Тара решительно сгребла сына:

— Мы уходим!

— Никто никуда не идет, пока я не разберусь, что происходит, — внятно произнес Артур. — Сержант, присмотрите, чтобы Тару никто не обидел. Джейми, — он нашел глазами мальчика и показал ему пальцем на Джиневру. Джиневра улыбнулась. Джейми просиял в ответ. — Это Джин. Ей хочется знать все-все про тебя и твоих друзей. Джин, мне нужна твоя оценка через полчаса. — Артур повернулся к Диану. — А у вас, Диан, кажется, свое мнение о ситуации, и я его внимательно слушаю.

— Артур Пендрагон, король Камелота, — пояснил Мирддин.

Диан смерил его взглядом.

Перейти на страницу:

Похожие книги