— Римо, в Москве хорошо было бы закинуть удочку, порасспрашивать про это.
— Так как это будет по-русски?
— Sh-e-e-t.
— Чего вы ругаетесь? — спросил Римо. — Палец порезали?
В наступившей тишине Римо показалось, что Смит на том конце кипит от злости. Когда он заговорил снова, тон его был недовольный.
— Доложите как полагается.
Разговор оборвался.
Уже направляясь к выходу, Римо прикрыл роскошное тело Кинги красным атласным покрывалом и произнес:
— Такие вот дела, милая.
Глава 23
Им предстоял долгий перелет из Орландо, штат Флорида, в Москву.
— Десять часов, — сообщил им служащий в отделе бронирования. — Вам придется лететь до Берлина, затем пересесть на рейс Аэрофлота, следующий через Бухарест.
Римо сокрушенно вздохнул:
— Значит, будет полно стюардесс.
— Уверен, они сделают все, чтобы вы не скучали, — сказал служащий и многозначительно подмигнул ему.
— Надо подумать.
— Ближайший рейс через пятьдесят минут.
— Я подойду попозже.
Римо нашел мастера Синанджу зорко присматривающим за багажом на ленточном транспортере, хотя было очевидно, что ни у кого и в мыслях не было покуситься на чужие чемоданы. Пассажиры обступили транспортер, как крестьяне Трансильвании — умирающего монстра Франкенштейна.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Римо.
— Я охраняю частную собственность от воров, — сказал Чиун, разрубая воздух ладонью, словно рассерженный тигр. По толпе пробежал трепет.
— По-моему, это обычные пассажиры.
— Пусть сначала докажут. Я видел по ТВ, как злоумышленники воруют багаж, притворяясь туристами.
— Но у пас нет с собой багажа, — напомнил ему Римо.
— Если мы сейчас нагоним на воров страху, то в следующий раз, когда у нас будет багаж, я буду знать, что мои чемоданы останутся целы.
Римо вздохнул:
— Это замечательная теория, но нам надо бы попасть в Москву еще в этом году.
— Я не могу лететь в Москву без багажа.
— Мы не можем лететь в Москву, пока я не придумаю, как сделать так, чтобы стюардессы пяти или шести национальностей не надругались по пути над моим телом.
Чиун сделал шаг вперед, преградив путь женщине в джинсах, которая выползла из толпы. Она зашипела, как змея, и уползла обратно.
— Ты должен контролировать себя, Римо, — сказал Чиун.
— Это не я должен контролировать себя.
— Если бы ты умел скрывать свой природный шарм, у тебя не возникало бы подобных проблем.
— Может, научишь? — раздраженно произнес Римо и обратился к толпе: — Эй! Кто-нибудь здесь знает, как можно сесть на самолет, не привлекая к себе внимания?
— Вы что — террорист? — спросил его какой-то толстяк с радостным блеском в глазах.
— Нет. Просто у меня аллергия на любвеобильных стюардесс.
Толстяк жестом предложил Римо следовать за ним. Чиун покорно поплелся сзади.
Толпа вдруг кинулась к транспортеру. Люди похватали чемоданы и бросились врассыпную, кто — ловить такси, кто — на самолет.
Уже сидя в такси, Римо спросил:
— Вы, должно быть, работаете в туристическом агентстве?
— В некотором роде, — радостно ответил толстяк.
— В каком роде? — спросил Чиун.
— Я отправляю людей на все четыре стороны — и без всяких проблем. Только вам придется некоторое время обходиться без удобств.
— Я потерплю, — сказал Римо.
— Если ты потерпишь, я полечу первым классом, — заявил Чиун.
— Вы можете сопровождать его, я устрою, — сказал толстяк, явно довольный собой.
— Полдела, можно считать, сделано, — заметил Римо.
Каково же было его изумление, когда такси остановилось у похоронной конторы. Золоченая вывеска у входа гласила: «Похоронное бюро Попджой».
— Вы здесь работаете? — спросил он.
— Мне принадлежит это заведение, — не без гордости ответил толстяк. — Боб Попджой — это я.
— Очень мило, — произнес Римо тоном, который передавал совсем иные эмоции.
Боб Попджой пригласил их в демонстрационный зал:
— Выберите себе гроб.
Затем он набрал какой-то номер и произнес в трубку:
— Кристин, это мистер Попджой. Мне нужна такса для Джима Уилсона.
— Кто такой Джим Уилсон? — осведомился Римо, все еще ничего не понимая.
Прикрыв микрофон ладонью, Попджой прошептал:
— Джим Уилсон — это вы.
Через десять минут, когда Римо уже лежал в щегольском, вишневого дерева, гробу, подбитом алым плюшем, держа в руках бутылку минеральной воды — от щедрот похоронного бюро, — гробовых дел мастер пояснил:
— "Джим Уилсон" на профессиональном жаргоне означает покойника, которого перевозят самолетом. Разумеется, у нас действует система скидок. В грузовом отсеке довольно холодно, но вы же летите с пересадками, так что все будет нормально.
Он улыбнулся ангельской улыбкой.
— Мне уже доводилось быть покойником, — сказал Римо.
Чиун рукавом кимоно промокнул слезу и сдавленно, словно сдерживая рыдания, проронил:
— Сын мой.
— Я еще не помер, — напомнил ему Римо.
— Надо же мне войти в роль. Ведь мне придется изображать безутешного отца, — ответил мастер Синанджу.
Перелет был не самым приятным, поэтому Римо несказанно обрадовался, когда рабочие извлекли гроб из грузового отсека и, громко переговариваясь — Римо решил, что они изъясняются по-русски, — погрузили его на грузовой электрокар.
Римо не терпелось увидеть пункт своего назначения — Москву.