Из всех многочисленных возможных форм языка (в расширенной трактовке данного термина) нас будут интересовать прежде всего две: устный разговорный язык (и именно его в дальнейшем мы будем называть «языком») и письменность (несколько сужая данное понятие).
Казалось бы, зачем проводить столь строгое разделение и даже в чем-то противопоставление этих понятий?.. Ведь наша система письма теснейшим образом связана с устной речью. И эта теснейшая связь нам привычна; она «вошла в нашу плоть и кровь»...
Однако, во-первых, далеко не всегда было то строгое соответствие письма и устной речи, которое кажется нам естественным и зачастую даже «единственно возможным». А во-вторых, и ныне имеются формы письменности, не столь тесно связанные с устной речью, как, например, данные строки...
Теперь автор выдвигает следующее положение: в мифе о Вавилонской башне, равно как и в других созвучных мифах, под словами «говорили на одном языке» подразумевается вовсе не наличие единого разговорного языка, а наличие единой письменности.
И тогда «неразрешимое» противоречие Ветхого Завета самому себе разрешается! Люди разговаривали на разных языках, но могли понимать друг друга, так как имели единую письменность!
Может ли такое быть в принципе?..
Не просто может, а и имеет зримое подтверждение ныне в стране, население которой составляет львиную долю всего человечества, — в Китае. Различие языков на территории Китая огромно. Некоторые исследователи насчитали аж до 730 разных диалектов. Это — даже не Европа с ее «многоголосицей»... Тем не менее жители разных регионов Китая если и не понимают разговорный язык друг друга, то вполне способны общаться между собой с помощью единой письменности. И ведь для нас, людей «посторонних», все это — единый «китайский язык»!..
Мы еще вернемся к теме Китая позже, а сейчас приведем еще несколько соображений, склоняющих чашу весов в сторону выдвинутого положения.
Во-первых, живые разговорные языки обладают очень сильной и быстрой изменчивостью (по-научному — очень лабильны), что подтверждается как многочисленными исследованиями, так и обычной «житейской» практикой. Например, славяне разных национальностей, по историческим меркам не так уж давно составлявших единую общность, уже практически не способны понимать друг друга. Русский и поляк в разговорной речи хоть и могут услышать знакомые слова, но вряд ли смогут сформулировать сколь-нибудь сложную фразу, которую при этом собеседник бы понял, а не «угадал». Болгары и сербы даже пишут «нашими» буквами — кириллицей, но многие ли из нас понимают болгарский или сербский язык?.. А уж быстрое увеличение пропасти между русским и украинским языком с момента развала СССР вообще происходит буквально у нас на тазах...
И дело здесь вовсе не в каком-либо стремлении одного народа обособиться от другого. Причина кроется в самой природе живого языка. Исследователями подмечено, например, что даже среди обезьян (которые, как известно, не обладают нашими языковыми способностями) наблюдается аналогичный эффект: разные группы обезьян одного и того же сообщества, разделенные какими-либо обстоятельствами на продолжительное время, начинают демонстрировать различие «языков» общения друг с другом.
Во-вторых, значительная часть выводов историков и лингвистов о сходстве древних «языков» построена на фактах сходства именно письменности культур, — сами же эти языки (в устном, «звуковом» их представлении) зачастую давно и безвозвратно утеряны.
И в-третьих, вернемся опять к исследованиям Ветхого Завета.
«Одна любопытная деталь. Начало рассказа о Вавилонской башне в русском переводе таково: “На всей земле был один язык и одно наречие”. Перевод этот неправилен. В еврейском оригинале сказано: “И был на всей земле один язык со словами немногими” [Быт. 11: 1]. Сегодня мы хорошо знаем, что шумерский язык отличался обилием омонимов: немногие слова обозначали самые различные предметы. Это окончательно доказывает, что в легенде речь идет именно о Шумере, а никак не о Вавилонском царстве» (Э. Менделевич «Предания и мифы Ветхого Завета»).
Но нас уже не будет интересовать последний вывод автора приведенной цитаты, поскольку с географическим фактором мы уже разобрались. Гораздо интересней текст до него: «со словами немногими».
С одной стороны, в данной фразе можно увидеть косвенное подтверждение версии, изложенной в статье «Наследие пьяных богов». Поскольку новых слов, привнесенных в язык людей богами вместе с элементами цивилизации, заведомо меньше общего количества используемых в обиходе слов, постольку и получается «единый язык со словами немногими», общность которого у разных народов ограничивается перечнем лишь упомянутых привнесенных слов.
Александр Александрович Воронин , Александр Григорьевич Воронин , Андрей Юрьевич Низовский , Марьяна Вадимовна Скуратовская , Николай Николаевич Николаев , Сергей Юрьевич Нечаев
Культурология / Альтернативные науки и научные теории / История / Эзотерика, эзотерическая литература / Образование и наука