Читаем Опасное наследство полностью

- Это просто говорит о том, как плохо вы меня знаете, - с улыбкой ответил Фелипе. - Вы так и не раскусили меня.

- Разве это возможно? - отозвалась Лиана. Она спрашивала совершенно искренне. - Вы далеко не самый простой человек в нашем мире.

- Вам это не нравится?

- Я этого не говорила.

- Действительно, вы говорили, что вам безразлично.

- И сейчас могу повторить, - сказала Лиана, но тут же почувствовала, что слова эти уже не такие искренние, как прежде. Она никак не могла раскусить его - вот что начинало действовать на нервы.

Ей хотелось разобраться в этом человеке - отделить черты приятные от неприятных, достойные уважения от достойных презрения. Она многое знала о нем, но никак не могла сложить все части мозаики в цельный образ.

Фелипе по-прежнему всматривался в ее лицо. Лиана решила взять инициативу в свои руки.

- Вы так и не ответили, почему послали ко мне Хулио.

- Я его не посылал. Я просто попросил его помочь вам.

Что ж, если так, то Хулио блестяще справился с поручением. Но в то же время это никак не сочеталось с образом Фелипе.

Поэтому она задала тот же вопрос, но в другой форме.

- Хорошо, но почему вы попросили его оказывать мне содействие? Или вы надеялись, что я испугаюсь, когда увижу, как трудно управлять хозяйством?

- Разве вас так легко запугать? - подчеркнуто удивился Фелипе.

- Нет.

- Ну, я так и думал, - сказал он. - Я сумел понять вашу натуру. А вот вы так до сих пор и не поняли меня!

Лиана натянуто улыбнулась.

- Поздравляю с успехом. Жаль, что вы мне об этом раньше не сказали.

- Наверное, просто не решился, - ответил Фелипе. - А что касается Хулио, то я послал его с единственной целью: оказать вам услугу. Я просто рассуждал как воспитанный человек.

- Вот уж трудно поверить!

- Почему, черт возьми?

- Потому что на вас это не похоже. Не верится, что вы действовали без задних мыслей.

- По-вашему, я такой хитрый и неискренний?

- Боюсь, что да, - серьезно ответила Лиана. - Я уже имела возможность убедиться в этом.

Он пытливо посмотрел на нее и удивленно поднял бровь.

- В чем же я обманул вас, сеньорита?

- Ну, начнем с того, что вы не рассказали мне обо всем этом великолепии. Лиана обвела рукой вокруг, давая понять, что имеет в виду и дом, и парк, и тысячи акров земли. - Вы вели себя так, чтобы я подумала, будто у вас ничего нет.

- Неужели?

- Именно так. Думаю, вы делали это сознательно. Вам нравится водить людей за нос.

- Может быть, вы думаете, что у меня какое-то извращенное чувство юмора?

Лиана пристально посмотрела на него. Нет, она так не думала. Более того, она очень ценила людей с чувством юмора. Поэтому она поправила себя:

- Возможно, вам нравится обманывать именно меня.

- Но почему именно вас?

- Потому что вы считаете меня мошенницей, которая охотится за наследством, - ответила Лиана. Потом ей в голову пришла еще одна мысль. - Вот еще один пример того, как вы сознательно ввели меня в заблуждение. Вы заставили меня поверить, что вы - нищий и жадный человек, решивший воспользоваться смертью бабушки Глории и захватить в свои руки поместье Эль-Дотадо.

- А-а, значит, вы в это больше не верите? В то, что я хотел использовать смерть бабушки в своих интересах?

- Как я могу теперь в это верить? После того, что я сегодня увидела? Лиана снова обвела глазами комнату. - По сравнению со здешним достатком Эль-Дотадо - просто мелочь. Только очень жадный и мелкий человек будет добиваться бабушкиного наследства и лишать меня моей законной доли, имея такое поместье, как ваше.

"А вообще-то, в нем действительно нет ничего мелкого, - подумала Лиана. Он способен разве что на большие подлости!"

Фелипе не спускал с нее своих черных глаз, глубоких и словно бы мерцающих в лунном свете.

- Хорошо, раз вы снимаете обвинение в жадности, - сказал он, - то объясните, почему я, по-вашему, добиваюсь права на Эль-Дотадо? Почему я пытаюсь, как вы изволили выразиться, отнять вашу законную долю?

- Не знаю, - задумчиво протянула Лиана. - Может быть, вы просто меня ненавидите? Вы же думаете, что я мошенница!

Фелипе ничего не ответил, продолжая всматриваться ей в лицо. Некоторое время они молчали. Потом он улыбнулся и сказал:

- Сеньорита, я больше так не думаю. Я бы действительно обманывал вас, если бы по-прежнему подозревал в грязной игре.

С этими словами он протянул руку и слегка прикоснулся кончиками пальцев к ее щеке.

- Я верю вашим словам о том, что вы ничего не знали о своих аргентинских родственниках. Я верю, что тиа Глория ничего не писала вам ни об Эль-Дотадо, ни о приближающейся смерти.

Он сжал пальцами ее подбородок, сжал одновременно твердо и нежно. Лиана почувствовала, как запылала ее кожа.

- Не знаю, почему бабушка решила ничего не сообщать вам, - продолжал Фелипе. - Может быть, потому, что она была хитрой, временами очень скрытной женщиной.

- Вы говорите правду? Вы мне верите? Лиана почувствовала неожиданное облегчение и сама этому удивилась: она ведь считала, что ей абсолютно безразлично, какого Фелипе о ней мнения.

- Да, верю, - кивнул Фелипе и нежно погладил ее подбородок. - Так что успокойтесь. Я больше не считаю вас мошенницей.

Перейти на страницу:

Похожие книги