Читаем Опасное пламя страсти полностью

– Вы правы, леди Фенимор, – раздался ворчливый голос из-за полуоткрытой панели двери. – Мои предки затратили много времени и денег, собирая эту коллекцию. Мой долг сохранить ее и передать будущим поколениям.

Кейт наблюдала за Клейном, когда он вошел в библиотеку, за его движениями – такими же жесткими и точными, как и накрахмаленные складки его галстука. Его надо было назвать Герцогом Долга, довольно язвительно подумала она. Он что, никогда не сгибается? Как и принц-регент, он, казалось, всегда носил корсет – со вставками из стали вместо китового уса.

– Как уже говорилось ранее, ваша светлость, я охотно позволю обыскать меня, если вы подозреваете, что я могла покуситься на вашу собственность. – Шарлотта, не раздумывая, ответила колкостью. – Если уж мне дана привилегия взглянуть на ваши книги.

Ноздри герцога раздулись, когда он резко вдохнул, а затем выпустил воздух.

– Вы, как моя гостья, можете наслаждаться всем в Клейн-Клоузе. В отличие от многих людей, которые бывают здесь, вы по крайней мере, похоже, цените книги.

Кейт встретилась взглядом с подругой. Она не могла понять, почему герцог был в дурном расположении духа. Впрочем, она и не притворялась, что понимает его настроения или мотивы.

– Чего нельзя сказать о вашем покойном муже, – торопливо добавил Клейн, – который продал несколько прекрасных томов редких французских гравюр в магазин гравюр и эстампов, чтобы их разрезали и продали отдельными листами. Если вас интересует мое мнение, у этого человека явно не хватало винтиков в голове.

– Да, это так, – сказала Шарлотта; ее голос оставался спокойным, но на скулах выступили красные пятна. – Но если вы подозреваете, что я была причастна к этому, то глубоко заблуждаетесь. Нет и нет. Как вы знаете, хорошо воспитанная девушка не имеет своего слова при выборе мужа. Фенимор хотел лишь получить мое приданое, и так как моя семья стремилась поскорее сбыть меня с рук, они не проявили интереса к истинным стремлениям жениха.

Шарлотта замолчала и вздернула подбородок. Несмотря на ее рост, рядом с внушительной фигурой герцога она казалась маленькой и незаметной. Шарлотта смело встретила его взгляд. Кейт могла слышать, как сталь ударилась о сталь.

– Я могла бы послать их к черту, но для этого следовало быть более взрослой и мудрой. Как зеленая девица, не имевшая никакого жизненного опыта и ни малейшего представления о жестокой реальности союза с горьким пьяницей и игроком, я была слишком наивна, чтобы помять, что из этого ничего не выйдет.

Герцог открыл было рот, словно собирался ответить, но потом закрыл.

Кейт в изумлении моргнула, поскольку никогда прежде не видела, чтобы дед лишился дара речи.

– И между прочим, – закончила Шарлотта, – это были мои книги, и их утрата угнетала меня. Но Фенимор нуждался в деньгах, чтобы оплатить карточный долг, и их художественная ценность ему была абсолютно безразлична. Однако он был крайне потрясен, когда я объяснила ему, насколько больше он мог получить у антиквара.

Клейн кашлянул, и потом достаточно долго в комнате дарило только неловкое молчание.

– О, взгляните, солнце пробилось сквозь облака, – радостно сообщила Кейт. – Сейчас самый подходящий свет, чтобы полюбоваться на только что привезенную с островов геликопию. Прошу извинить нас, сэр, но мы планировали провести оставшуюся масть дня в оранжерее.

Коротко кивнув, герцог повернулся и направился к дальнему концу комнаты, его начищенные до блеска сапоги громко стучали по натертому паркету.

– Мужчины. – Кейт бросила на подругу мрачный взгляд. – Извини. Это было невыразимо грубо со стороны Клейна. Несмотря на все его недостатки, обычно он изысканно вежлив. Хорошие манеры – еще одна обязанность герцога.

– Не волнуйся за меня, дорогая, – сказала Шарлотта, на скулах которой все еще горел румянец. – Я могу сама позаботиться о себе.

Марко прошел через застекленную створчатую дверь и присоединился к трем мужчинам на террасе.

– Итак, вы наконец добрались сюда. Я уже начал было думать, что вы нашли более веселую компанию в Лондоне, – насмешливо приветствовал его лорд Таппен. Повернувшись к двум другим, он пояснил: – У графа нет недостатка в приглашениях на разные интимные развлечения.

– Именно это я и слышал, – сказал фон Зайлиг. – Похоже, вы совсем не изменились со времен вашего пребывания в Берлине. Все тот же повеса.

Марко прижался бедром к каменным перилам и зажег сигару.

– Похоже, что и вы не изменились с тех пор. Такой же отсталый консерватор.

Пруссак ответил улыбкой на плотно сжатых губах.

– От вас я принимаю это как комплимент.

– Не стоит, – протянул Марко, хотя полковник ему скорее нравился.

Он был сдержанным и серьезным и мог поговорить на самые разные темы. Чего нельзя было сказать о большинстве членов дипломатического корпуса, находящегося сейчас в Англии.

Вронский грубо расхохотался:

– Граф прав, фон Зайлиг. Вы слишком много работаете.

Перейти на страницу:

Похожие книги