— Ну вот, — объявила Элис, отступая на шаг, чтобы полюбоваться своей работой. — Этот дымчато-голубой оттенок приятно оттеняет цвет ваших волос. И как окончательный штрих я посоветовала бы жемчужные сережки и ожерелье.
Кейт поморщилась, но не стала возражать. Драгоценности были подарком деда — скуповатым, по ее мнению, — на день рождения. Этот комплект украшений принадлежал ее покойной бабушке и, по всем правилам, должен был перейти к ее матери…
— Попытайтесь не выглядеть так, словно вашу ногу обгладывает морское чудовище.
Хмурое выражение лица Кейт сменилось грустной улыбкой.
— Я постараюсь сегодня лучшим образом показать мои ножки…
Элис выбрала для нее пеструю кашемировую шаль с рисунком пастельных тонов — цвета слоновой кости и лазурно-голубого.
— К сожалению, не в моей власти подать вам ковер-самолет, так что вам лучше поскорее отправиться в гостиную.
Стук в дверь подтвердил ее предупреждение.
— Это, должно быть, Шарлотта.
Набросив шаль на плечи, Кейт заспешила в коридор, мечтая, чтобы Элис воспользовалась своими чарами и стрелки часов побежали бы как сумасшедшие и поскорее пробили полночь.
— Ты очаровательно выглядишь, дорогая, — признака Шарлотта, когда они направились к лестнице.
Кейт коснулась фамильного ожерелья: гладкие блестящие бусины холодили кожу.
— Я вспомнила старинное изречение: «Не мечите бисер перед свиньями».
Подруга погрозила ей пальцем:
— Боюсь, я плохой пример для тебя. В моем возрасте позволительно быть острой на язык мегерой. Но ты — ты не должна позволять себе цинизм.
— Не вини себя, Шарлотта. Я многое повидала в жизни, чтобы иметь собственное суждение обо всем.
— И все же ты должна остерегаться слишком жестких суждений в отношении высшего света. Как тебе хорошо известно, и Клара, и Алессандра были слишком поспешны в своих выводах.
— Где двое, там и третий.
С этим философским замечанием они вошли в гостиную.
— А вот и ты, Кэтрин. — Герцог отошел от группы джентльменов и подошел к Кейт предложить руку. — Позволь мне познакомить тебя с моими гостями. — Короткий несколько запоздалый кивок в сторону Шарлотты. — И леди Фенимор, разумеется.
Шарлотта отмахнулась от предложения герцога.
— Вы двое делайте все, что положено. Уверена: вам, ваша светлость, хочется представить внучку остальным гостям без моей компании. В течение вечера я сама познакомлюсь со всеми.
Клейн хрипло пробормотал благодарность.
Подавив горький вздох, Кейт положила руку в перчатке на рукав деда. Подобные формальности казались чрезвычайно скучными и обременительными, но таковы уж правила светского общества.
— … наш сосед лорд Таппен.
Поняв, что говорит герцог, Кейт попыталась включиться в происходящее.
— Как тебе известно, Кэтрин, его светлость занимает пост в министерстве иностранных дел.
— Оч-ч-чень незначительный, — сказал Таппен, скривив рот, словно осуждая себя.
Его лицо было незнакомо Кейт. Хотя все балы и приемы помнились ей словно в пелене тумана. Решив, что лучшим ответом будет молчание, она только улыбнулась.
— Позвольте мне представить вам нескольких моих друзей — дипломатов из Европы, — продолжил Таппен. — Граф Вронский и полковник фон Зайлиг.
— Очарован, мадемуазель, — произнес граф Вронский по-французски с сильным русским акцентом, церемонно поднеся ее руку к губам. — Если бы я знал, что англичанки так прекрасны, то давно бы совершил сюда путешествие из Санкт-Петербурга.
— Merci, — пробормотала Кейт.
Нет смысла огорчать дедушку напоминанием о своей американской крови, решила она. У них и без того скоро найдется повод сцепиться рогами.
Полковник щелкнул каблуками и поклонился:
— Приятно встретить вас, мисс Вудбридж.
Кейт оценила простоту жеста и то, что его мундир не бряцал рядами медалей.
— А вы, сэр? Судя по вашему акценту, подозреваю, что вы с севера Пруссии, возможно, из Данцига?
— Я воль, мисс Вудбридж. — Фон Зайлиг не был красавцем, но из-за вспышки удовольствия, осветившей его бледно-голубые глаза, показался довольно привлекательным. — Я действительно родом из этого портового города. У вас удивительный слух к языкам.
— И очаровательное ушко, — сказал Вронский с продолжительным смехом.
Кейт не обратила на него внимания.
— Вы давно в Лондоне, полковник?
— Всего несколько месяцев. Меня назначили военным атташе в посольство здесь, однако вскоре я присоединюсь к нашей делегации на мирном конгрессе в Вене на несколько недель.
— Я бы очень хотела увидеть этот город, — сказала Кейт. — А также Дунай и Рейн.
— Вы путешествовали за рубежом? — поинтересовался фон Зайлиг.
— Да, я… — Видя, как дед сжал губы, Кент опомнилась. — Я посетила несколько мест за границей, когда были живы мои родители.
Фон Зайлиг, вероятно, почувствовал ее неловкость, так как тактично закрыл тему.
— Джентльмены, прошу прощения, но сейчас мы должны поздороваться с другими гостями, — сказал герцог.
Трое мужчин отступили в сторону, еще раз церемонно поклонившись.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература