Читаем Опасное пламя страсти полностью

Трио направилось дальше, оставив Клейна стоящим в дверях. Герцог несколько мгновений наблюдал за скованным отступлением Кейт, прежде чем выйти в коридор с непроницаемым выражением на лице.

Приватные баталии не его дело, напомнил себе Марко, Линсли послал его сюда как участника гораздо более серьезной битвы. Настало время наточить меч и доказать свое рвение.

Заметив леди Дюксбери и се брата, Марко направился к ним. Приветствие Алленгема было весьма дружеским, но он казался несколько рассеянным, а его глаза постоянно скользили по комнате.

— Вы пропустили замечательные скачки сегодня днем, Гираделли. У герцога в конюшне первоклассные лошади.

— Я решил поупражнять собственные ноги, — сообщил Марко.

Графиня окинула взглядом его брюки.

— Ах да, я слышала, вы любите энергичные физические занятия. — Глядя на него сквозь густые ресницы, она пробормотала: — Как жаль, что вы не обмолвились о ваших намерениях. Поездка в экипаже в тот отчаянно безотрадный городок была крайне скучной. Я с наибольшим удовольствием прогулялась бы в лесу.

Или повалялась на сене, добавил про себя Марко.

Он мрачно напомнил себе о необходимости избегать. Уремных коридоров имения по вечерам. Леди Дюксбери, казалось, была настроена на выслеживание добычи с рвением голодной львицы.

— Я гулял в садах, — небрежно ответил Марко. — Они великолепны. У герцога страсть к ботанике.

Леди Даксберри состроила гримасу.

— Семейство герцога отличается эксцентричностью. Его внучка, похоже, также любит возиться в земле. Я видела, как вчера она выходила из оранжереи вся в грязи.

Марко почувствовал, как ощетинивается.

— Леди Вудбридж замечательный ученый в сфере ботаники, и ее работа требует внимательного наблюдения за редкими экземплярами.

— Работа, — повторила леди Дюксбери, тряхнув рыжеватыми кудряшками. — И ее другая странность. Если вы спросите меня, то могу заметить, что мисс Вудбридж необщительная и высокомерная особа. И отвратительно грубая. Я попыталась вовлечь ее в дружеский разговор вчера вечером и получила холодный отпор.

— Говори тише, Джослин, — предупредил Алленгем.

— О, фи. — Согнув пальчик, она позвала лакея, чтобы тот наполнил ее бокал. — Всем известно, что свет считает ее отъявленным синим чулком.

— Думаю, ты уже выпила достаточно шампанского, — проворчал ее брат.

— Не думаю, что чего-то хорошего всегда достаточно. — Леди Дюксбери вызывающе надула губки. — Вы не согласны, лорд Гираделли?

— Не в моих обычаях противоречить леди, — отчеканил Марко.

— Вот видишь!

Она торжествующе ткнула пальчиком в складки накрахмаленного галстука брата.

Когда к ним приблизился лакей, Алленгем взял пустой стакан из рук сестры и велел налить в него фруктового пунша.

Леди Дюксбери состроила недовольную гримасу.

— Пожалуй, я лучше пойду и поговорю с Ладлоу и Таппеном. Они гораздо более приятная компания, чем вы двое. — Ее слова, казалось, повисли в воздухе. Вызов или, возможно, горький упрек в адрес Марко. — Чао.

Алленгем глубоко вздохнул, когда она исчезла из поля зрения.

— У вас есть родные брат или сестра, Гираделли?

— Нет.

— Тогда вы счастливчик. — Мускул дрогнул на тяжелой линии подбородка барона. — Разрываясь между эскападами моего безмозглого младшего брата и вызывающим неблагоразумием сестры, удивительно, как я еще успеваю справляться с собственными делами.

Воспользовавшись вступлением собеседника, Марко как бы невзначай спросил:

— Мне представляется, что конгресс в Вене будет иметь значительные последствия для торговли в Европе, особенно в северных землях, где у вашего консорциума имеется бизнес.

Барон кивнул:

— Карты будут перерисованы — вопрос только в том, кто что получит.

— Вы не боитесь остаться за бортом? — бросил пробный камень Марко.

— Нет. Не боюсь.

Интересный ответ, подумал Марко. Он не ждал, что барон добавит что-то еще.

Вронский покинул группу джентльменов у камина и направился к ним.

— Рошамбер создает для нас проблему, — пробормотал он сквозь зубы. — Он говорит, что французы постараются надавить на польский вопрос…

Алленгем быстро нахмурился, призывая его замолчать. Марко притворился, что ничего не заметил. Быстро переведя внимание на дочь вдовы, он сделал вид, будто заигрывает с ней.

Русский, немного заколебался, затем продолжил тихим голосом:

— Чушь! Гираделли совсем не интересуется нашим бизнесом. Думаю, я сумел убедить австрийского атташе подтвердить наше предложение, но мы должны привлечь на к свою сторону фон Зайлига для пущей уверенности!

И повернувшись спиной к Марко, Алленгем тихо сказал:

— Обсудим это после ужина.

Потеребив тяжелую золотую цепочку карманных; часов, Марко выругался.

— Проклятие, Эти чертовы звенья вырвали нитку из моего нового, жилета. — Он разгладил рукой дорогую обшивку. — Вот видите, жилет окончательно испорчен.

Вронский покачал головой:

— Не вижу никакого дефекта.

Барон даже не потрудился взглянуть.

— Он выглядит прекрасно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Круг греха (circle of sin - ru)

Похожие книги