Господи, ее ноги действительно дрожат? Только глупые героини в романах поддаются девичьим эмоциям. Но не стойкая Кейт Вудбридж, которая не моргнув глазом противостояла самым наглым мерзавцам в мире.
— Благодарю вас. Это, несомненно, большая уступка, — сухо сказал Марко. — Теперь, когда мы установили принципы взаимоотношений, полагаю, нам следует изучить факты. Из вашего более раннего заявления я установил, что вы не убивали беднягу фон Зайлига.
— Разумеется, нет. — Кейт вздернула подбородок. — Вы верите мне?
Марко серьезно кивнул:
— Да я верю.
Кейт удивилась тому, как ее обрадовали его слова.
— Видите ли, у меня был шанс осмотреть тело.
— Мы с Шарлоттой тоже надеялись взглянуть, но его уже увезли к следователю. — Она заколебалась, но потом все же задала вопрос: — Вскрытие трупа докажет мою невиновность?
— Вряд ли, — откровенно ответил Марко. — Нет ничего абсолютно ясного. Однако мне случалось знакомиться с насильственной смертью и всякими тонкими способами, какими можно совершить убийство. Я увидел несколько деталей, которые уверили меня, что не вы убийца.
— Правда? — Любопытство ученого пересилило ее личное волнение. — А какого рода детали?
Марко тихо рассмеялся.
— Большинство женщин упали бы в обморок от шока, вас же интересуют жуткие детали.
— К настоящему времени вам должно быть ясно, что я не принадлежу к большинству женщин.
— Согласен.
Когда его лениво прикрытые веками глаза остановились на ней, невозможно было определить выражение его лица. Под его пристальным взглядом она почувствовала, что ее бросило в жар. Какой видел он Кейт Вудбридж? Эксцентричным синим чулком? Вспыльчивой хулиганкой? Наглой воровкой?
Бесстыдной шлюхой, предложившей ему себя на блюде?
К черту то, что он думал. Кейт вздернула подбородок.
— И неудивительно, что вы находите мое поведение заслуживающим презрения.
— Кто я такой, чтобы судить вас? — мягко возразил Марко. — Мне кажется, что вы проявляли восхитительную изобретательность и храбрость, когда попадали в сложнейшие ситуации. — Его рот дернулся. — Принимая во внимание мое пренебрежение правилами света, будет ужасным лицемерием осуждать вас за то, что вы поступаете сейчас так же.
— Вряд ли можно ожидать подобной справедливости от большинства джентльменов, — сказала она.
При этих словах у него в глазах промелькнуло изумление.
— Теперь вам должно быть очевидно, что я не похож на большинство джентльменов, Кейт.
Правда — ни у кого другого не было таких прекрасных глаз цвета бренди, темных, глубоких. Загадочных.
— Кстати о наблюдении, — наконец сумела сказать Кейт. — Мне не терпится услышать, что вы заметили. Ну о фон Зайлиге.
— Начать с того, что он был убит не ножом.
Она нахмурилась.
— Но следователь сказал, что лезвие пронзило сердце полковника. Он ведь не мог ошибиться в этом.
— Стальной клинок действительно вошел между ребрами, — согласился Марко. — Но рана не слишком кровоточила. Я уверен, что Зайлиг был уже мертв, когда его ударили ножом.
Она оцепенела.
— Тогда зачем кому-то понадобилось красть мой нож?
— Я полагаю, что вы сами оставили его в корзинке с травами, — ответил Марко. — Что касается того, почему кто-то воспользовался им, думаю, это очевидно для каждого, обладающего вашим интеллектом.
— Но почему?
Ее оцепенение стало еще глубже, ей стало трудно говорить.
— Почему кому-то захотелось обвинить меня в убийстве?
— Хороший вопрос. Будем надеяться, что мы сумеем найти ответ.
«Мы». Простое короткое слово было словно спасительным канатом, брошенным в бурное море. И на мгновение Кейт испытала отчаянную потребность почувствовать, что не одинока.
— Благодарю вас, — пробормотала она. — Должна признаться, что я очень благодарна за ваше предложение помочь, лорд Гираделли. Это очень… очень благородно.
Марко приблизил к ней лицо, и на одно мгновение она подумала, что он собирается поцеловать ее.
Но он лишь сказал:
— Не совершайте ошибки, думая, что я благороден, cara, я не таков. — Запах земли от его тела вился вокруг нее, вытесняя воздух из легких. — Я аморальный негодяй, и никогда не забывайте об этом.
Кейт коснулась кончиками пальцев его щеки. Марко отшатнулся, но она не убрала руки.
— И все же, Il Serpente, мне кажется, что ваши ядовитые зубы не так остры, как вы хотите их представить.
— Змеи — хладнокровные создания, и ими руководит примитивный мозг, — произнес Марко грубым шепотом. — Они нападают без предупреждения.
Быстрым, легким движением руки он отстранил ее.
— Не подходите слишком близко, Кейт. Я ядовит.
Кейт медленно потерла запястье.
— Возвращайтесь в дом и проводите леди Шарлотту в ее комнату. Мне нужно немного покопаться вокруг оранжереи, и будет лучше, если я займусь этим один.
Не дожидаясь ответа, он развернулся на каблуках и направился через лужайку.
Кейт наблюдала, как ветер раздувал по плечам его длинные кудрявые волосы, и это напомнило ей голову Медузы с извивающимися змеями. Опасный. Очень опасный. Казалось, сам воздух предупреждал ее об этом.
Затем тучи закрыли солнце и его фигуру поглотили тени.
Глава 19
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература