Читаем Опасное соблазнение полностью

– Тогда я вообще ничего не понимаю.

Подойдя к ней, Мак взял двумя пальцами прядь ее волос, оттянул вниз, а затем отпустил.

– Твои кудряшки похожи на спираль штопора, Мол. Я всегда восхищался твоими волосами.

Его признание потрясло Молли.

– Почему ты назвал свою компанию в мою честь?

Проигнорировав ее вопрос, Мак указал ей на заднюю стену без окон.

– В той стороне я сделал бы пристройку для производства пива, но баки с пивом я поставил бы на видное место. Перед ними я установил бы длинную барную стойку. В углу обустроил бы кухню, где готовились бы блюда, сочетающиеся с пивом. Для интерьера я выбрал бы индустриальный стиль. Я сделал бы бетонный пол, а каменную кладку оставил открытой. Помимо этого, можно было бы устроить открытую веранду, чтобы посетители могли любоваться живописными видами.

Молли хотелось повторить свой вопрос, но момент был упущен.

– И какую пользу твоя пивоварня принесла бы курорту? – спросила она вместо этого.

Мак задумался на мгновение.

– Я купил бы это здание, и Джеймсон получил бы сразу значительную сумму денег, которую мог бы, например, потратить на ремонт номеров.

Молли сказала ему, что «Мунлайт ридж» нужны не только деньги, но и гости.

– Конечно, мои пивоварни не рестораны мирового уровня, но в них специально приезжают люди из других городов. Я не сомневаюсь, что часть новых постояльцев привлекла бы именно пивоварня. У всех разные цели. Одни люди приезжают сюда ради спа‑центра, другие – ради пеших прогулок и живописных видов.

Молли снова наморщила нос:

– Разве мы говорим не о двух разных сегментах рынка? Наш курорт обслуживает очень состоятельных людей, в то время как пивоварня предназначена для усредненного круга потребителей.

– Ты удивишься, узнав, кто посещает мои пивоварни. Недавно я нанял одну известную статистическую компанию для исследования потребителей. Так вот, половину моих клиентов составляют состоятельные молодые люди. Разве не эту категорию людей ты хочешь привлечь в «Мунлайт ридж»?

– Справедливый довод.

Мак снова обвел взором помещение:

– Мне нужен архитектор, который помог бы мне организовать пространство. Но прежде всего мне нужно поговорить с Джеймсоном. Если он одобрит мой план, я привезу сюда свою команду менеджеров для исследования рынка. В Эшвилле есть крафтовые пивоварни, но интуиция подсказывает мне, что моя не будет лишней. Если результаты исследования подтвердят мое предположение, я приглашу сюда Вонну. Она осмотрит здание и начнет работать над проектом.

– Она архитектор?

– Да. Она спроектировала большинство моих пивоварен.

– Почему ты не приглашаешь для этой цели Грея? Он ведь один из наиболее востребованных в стране архитекторов. У него множество наград.

Молли знала, что ступила на минное поле, но они больше не могли избегать этой темы. Воодушевление на лице Мака сменилось холодностью.

– Я стараюсь не смешивать работу и родственные связи.

Молли закатила глаза:

– Кто‑то, может, и поверил бы тебе, но только не я.

– Оставь эту тему, Молли, – пробурчал Мак.

– Почему вы трое до сих пор не разговариваете? – не унималась она. – Это нелепо, Мак!

– Давай продолжим обсуждать эту чертову конюшню!

– Почему ты не разговариваешь со своими братьями?

Он начал отходить от нее, но она схватила его за руку:

– Я доверилась тебе, Мак.

– Я с ними разговариваю.

Это была возмутительная ложь.

– Я имею в виду не ваши короткие телефонные разговоры о здоровье Джеймсона, и ты прекрасно это знаешь. Раньше вы трое были неразлейвода, а сейчас друг другу почти чужие.

– После того как я чуть их не убил, наши отношения уже не могли быть прежними, – произнес он с горечью и сожалением.

Неужели все эти пятнадцать лет он испытывал чувство вины?

– Мак, все знают, что это был несчастный случай.

Он встретился с ней взглядом, и она поняла, что чувство вины завладело всем его существом.

– Я один во всем виноват. Я отвлекся. Я был за рулем и направил грузовик в кювет.

– Мне говорили, что вы спорили. Что они тебя отвлекли, – возразила Молли.

Выражение его лица стало суровым, и она почувствовала, как он от нее отдаляется.

– Я старший.

– Ты старше своих братьев всего на несколько месяцев.

Мак проигнорировал ее замечание.

– Я отвечал за них, за их безопасность. Я потерял концентрацию, и Трейвис чуть не погиб. Я лишил себя права быть частью семьи и должен был отсюда уехать. Я потерял контроль и поклялся себе, что этого больше не повторится.

– Ты слишком строг к себе.

– Я это заслужил.

Услышав за его словами подтекст, Молли спросила:

– Что ты недоговариваешь?

– Оставь эту тему, Молли. – Повернувшись, Мак направился к двери, но она преградила ему путь, расставив руки в стороны.

Он бросил на нее снисходительный взгляд:

– Молли, я крупнее и сильнее тебя. Я мог бы тебя поднять и убрать со своего пути.

Молли опустила руки.

– Конечно, мог бы. – Она встретилась с ним взглядом и вздохнула, увидев боль в глубине его глаз. – Скажи мне правду, Мак.

– Моя мать умерла при родах.

Молли это знала. Мака до семи лет воспитывал отец. Однажды он отвез сына в школу и не забрал его. С того дня Мак больше его не видел.

– Я знаю, Мак, – мягко произнесла Молли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лунный хребет

Похожие книги