Читаем Опасное влечение полностью

— Вы позвонили доктору Финни? — спросила она. — Может, нужно ей чем-нибудь помочь?

Кажется, он испытал облегчение от слов Франчески.

— Она ушла к себе. Я сомневаюсь, что она примет сейчас кого-либо, — ответил Брэгг.

«Ага, но ведь вас она приняла», — мысленно придралась к нему Франческа.

— Я позвонил Финни… Кому вы рассказали о четвертом письме? — спросил он. — Или, точнее, о конверте с ухом?

Франческа отпрянула.

— Никому, — твердо проговорила она.

Некоторое время он изучал ее, затем удовлетворенно кивнул.

— Простите. Я должен был спросить. Я очень зол на «Таймс» за эту статью. Она мешает следствию.

— Клянусь, я не сказала ни слова о содержимом четвертого письма, — подтвердила Франческа.

— Я вам верю. — Он вздохнул. — К сожалению, я не сомневаюсь, что утечка произошла из моего управления. — Брэгг снова вздохнул.

— Почему вы так в этом уверены? — Франческа нисколько не сомневалась, что Бет разболтала всему свету про третье письмо.

— Хотя это дело чрезвычайно секретное и им занимается узкий круг сыщиков, обязанных хранить тайну, некоторые детали известны техническому персоналу. Любой из них может клюнуть на взятку. — Брэгг нахмурился. — Я тщательно отбирал сыщиков для участия в деле, но лишь троих из них я недавно отметил за честность и профессионализм. Нельзя быть уверенным даже в сыщиках — утечка могла исходить и от них.

— Мне очень жаль, — вполне искренне сказала Франческа.

Воцарившееся молчание вскоре стало тягостным. Франческа прокручивала в памяти сцену, которую недавно наблюдала в гостиной Бартонов. Брэгг изучающе разглядывал ее, что не позволяло ей чувствовать себя непринужденно. Он явно заметил ее раздражение и смущение.

Наконец он сказал:

— Мне пора идти, Франческа. Если что-то вас беспокоит, соберитесь с духом и расскажите.

Она хитро улыбнулась:

— С чего вы взяли, будто что-то случилось? Если не считать того, что невинный ребенок похищен при невыясненных обстоятельствах?

— Мы лишь недавно познакомились, — Брэгг грустно улыбнулся, — но мне кажется, что мы уже стали друзьями. Я неплохо разбираюсь в людях. Что-то с вами произошло, я уверен.

Франческа улыбнулась:

. — Ничего не произошло. На сей раз вы ошиблись, комиссар.

Ее резкий тон явно не располагал к продолжению разговора.

— Надеюсь, причина не в том, что я ненароком причинил вам неприятности.

Франческа едва не ахнула.

— До свидания! — Брэгг направился к выходу.

— До свидания. — Она не стала провожать его до дверей.


Придется пропустить занятие. У нее слишком много дел, и на кон поставлена жизнь мальчика. Франческа решила считать Джонни Бартона живым, пока дело не прояснится.

Она надела элегантный темно-серый жакет и юбку в тон, отделанные черным сутажом. Приладив черную шляпку со страусовым пером, Франческа схватила сумочку и сбежала вниз. Ей нет решительно никакого дела до отношений Брэгга с Элизой Бартон.

Едва она оказалась в вестибюле, как входная дверь распахнулась и вошла Конни с малышкой дочерью на руках в сопровождении няни и старшей девочки.

Внешне Шарлотта была вылитая мать, только волосы у нее были еще светлее — почти белые. При виде Франчески в голубых глазах малышки вспыхнули радостные огоньки.

— Тетя! Тетя! — закричала она.

Франческа расплылась в улыбке и протянула ей навстречу руки.

— Иди ко мне, Золушка!

История о Золушке была любимой сказкой Шарлотты, и потому прозвище прилипло к ней. Шарлотта нетерпеливо вырвала затянутую в перчатку ручонку из рук няни и с визгом бросилась в объятия Франчески.

— Привет, — радостно проговорила Конни. — Мы решили позавтракать с вами, Фрэн!

Франческа подхватила девочку и подняла над головой. Шарлотта звонко засмеялась.

— Еще выше, тетя Фрэн! — приказала маленькая шалунья.

— Еще чуть выше — и ты взлетишь на небо, солнышко! — Франческа прижала ее к себе покрепче и опустила на пол. Затем с удивлением посмотрела на сестру, выглядевшую очень усталой. — Кон, вчерашний обед затянулся допоздна, мы ушли за полночь. Почему бы не понежиться в постели подольше? Выпить горячего шоколаду, полистать газету? — Интуиция подсказывала Франческе, что у сестры дома не все ладно.

Конни посмотрела на нее:

— Когда это я залеживалась? К тому же девочки поднялись уже в семь часов.

Франческа подошла к сестре взглянуть на крохотное спящее создание в пеленках. Лусинде было всего восемь месяцев. При виде круглого румяного личика малышки Франческа улыбнулась. Как ни странно, у Лусинды были рыжие волосы.

— Обед был отличный, Кон. Еда, компания и все остальное было превосходно! — Франческа погладила щечку малышки.

— Спасибо, — улыбнулась Конни. — Очень тебе благодарна. А вот мама и словом не обмолвилась о вечере. — Улыбка на лице Конни погасла.

— Мама говорила мне, что вечер прошел на славу, — успокоила сестру Франческа. — Ты же знаешь, не в ее натуре хвалить нас, Кон.

— Я знаю, но все равно хочется услышать от нее доброе слово, — вздохнула Конни. В это время у нее на руках заворочалась Лусинда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Франческа Кахилл

Смертельные иллюзии
Смертельные иллюзии

Неугомонная и отважная сыщица Франческа Кэхил перебирается из своего уютного мирка на Пятой авеню в многолюдье низов общества, место страстей и подчас… смертельных извращений. Несмотря на предостережения ее жениха Колдера Харта, Франческа вращается среди жителей вселяющих страх многоквартирных домов Нижнего Манхэттена, где маньяк напал на трех женщин. И если две первые жертвы выжили, то третья умерла, нагнетая ужас в квартале. Все жертвы – бедные, но красивые ирландские женщины, и Франческа боится, что две ее нынешние подруги могут быть следующими. Вынужденная вплотную работать с полицейским комиссаром Риком Брэгом, девушка вызывает ревность Колдера, осложняя их отношения. Но стоит ли об этом жалеть, ведь она напала на след убийцы, и если сейчас его не остановить, то завтра будет уже слишком поздно. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Исторические любовные романы / Романы
Смертельные поцелуи
Смертельные поцелуи

Отношения Франчески Кэхил и Колдера Харта развивались непросто, и все-таки влюбленные сумели справиться с невзгодами. Они готовы поскорее отпраздновать свадьбу, но отец невесты категорически против их брака, полагая, что скандально известный в обществе волокита погубит судьбу его дочери. Однако Франческе не занимать решительности и упорства – она смелая сыщица, на счету которой немало раскрытых преступлений, и не в ее характере уступать отцовскому диктату. Она готова в знак протеста покинуть отчий кров на респектабельной Пятой авеню, когда получает записку, в которой ее просят срочно приехать в дом бывшей любовницы жениха. Прибыв на место, она с ужасом обнаруживает окровавленное тело своей соперницы. Колдер первым попадает под подозрение полиции. Но Франческа уверена в его невиновности и делает все, чтобы найти истинного убийцу, хотя ей открывается такая тайна, которая способна уничтожить их совместное будущее. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы