Она быстро отвернулась, притворившись, что не заметила его, и юркнула в дверь. За письменным столом дежурил незнакомый ей сержант, на скамейке сидел мужчина в наручниках под охраной двоих полисменов.
Франческа подошла к дежурному.
— Что вам угодно, мисс? — спросил тот.
— Она к комиссару, — вмешался проходивший мимо офицер. — Он у себя. Поднимайтесь, мисс Кахилл.
Франческа вспыхнула от удовольствия. Этот офицер дежурил в прошлый раз и умудрился запомнить ее. Поднимаясь по лестнице, Франческа услышала голос сержанта:
— Кто такая?
— Это дочь Эндрю Кахилла, она в дружбе с комиссаром. Думаю, у нее к нему какое-то дело.
Франческа мысленно улыбнулась. У нее действительно было дело к комиссару.
Дверь в кабинет Брэгга была открыта. Он стоял у окна в рубашке с короткими рукавами и смотрел на улицу. Его стол был завален бумагами и папками, сверху лежали газеты.
Франческа вспомнила, как он держал Элизу в объятиях, но тут же рассердилась на себя. Да о чем она, в конце концов, думает?
— Мисс Кахилл!
Франческа поняла, что он увидел ее в окно. Поздоровавшись, она заметила на его лице загадочную улыбку.
Она не нашла в себе сил улыбнуться ему в ответ. Похоже, он был рад ее видеть, да и Франческа почувствовала непонятную радость. Он жестом указал на видавший виды стул, и тут она отметила, что он давно не брился, а темные круги под глазами стали еще больше. От этого сердце у нее сжалось. Не следует ему винить себя в том, что полиция не в состоянии отыскать Джонни Бартона. Чувство вины — весьма тяжкое бремя.
— Надеюсь, я не помешала. — Она уселась на стул, пытаясь собраться с мыслями. Придется рассказать Брэггу всю правду о прошлой ночи. Франческа знала, что между ними тут же начнется перепалка, но надеялась, что схватка будет короткой и она не проиграет.
Брэгг снова ей улыбнулся:
— Я рад вашему визиту. — При этом его глаза оставались печальными.
Ну и пусть он был любовником Элизы, сердито подумала Франческа. Он приятный и добрый, и он переживает за дело Бартонов.
— Брэгг, вы нашли что-нибудь? — спросила она.
— Нашли ли мы тело? Нет. И пока мы его не найдем, я отказываюсь верить в то, что мальчик мертв.
Франческа кивнула.
— Полиция осмотрела кладбища?
— Конечно, — подтвердил он.
— Хейнрич видел последние улики — пижаму, записку? Вы подозреваете, кто так легко может проникнуть в дом?
Брэгг на мгновение широко раскрыл глаза, затем покачал головой.
— Франческа, вполне возможно, что мы напали на след убийцы. Я больше не могу делиться с вами информацией — для вашего же блага. К тому же, — поколебавшись, добавил он, — если мальчик жив, будет лучше, если расследованием займутся профессионалы.
Франческа снова кивнула, размышляя о том, кто приходил вчера к Бартонам. Среди них наверняка был безумец, виновный в похищении. Вдруг она заметила кричащий заголовок газеты: «Брэгг не может отыскать сына Бартонов» — и потянула ее к себе. На пол упала кипа других газет. Она наклонилась, чтобы поднять их, то же самое сделал Брэгг. Их головы столкнулись, а пальцы соприкоснулись.
Франческа не шевелилась.
Брэгг тоже замер, затем сказал:
— Позвольте мне.
Франческа кивнула, чувствуя, как между ними пробежал электрический ток, и встала. Взгляд ее упал на первое письмо, подколотое к другим бумагам. «Первая подсказка — Муравьи».
— Вам удалось выяснить, на какой машинке напечатаны эти послания? — неожиданно для самой себя спросила она.
Он закрыл папку.
Она поняла, что переступила грань дозволенного.
— Я не могу ничего с собой поделать. Такая уж я любопытная.
Брэгг улыбнулся:
— Я знаю… — И после паузы: — Старый «Ремингтон-2».
— «Ремингтон-2»? — удивилась Франческа. — Я никогда не слыхала о такой модели.
— Она появилась, когда вы только родились.
— Но ведь это отличный след! Двадцатилетняя машинка — сколько их осталось?
Брэгг молча перебирал бумаги на столе, затем вдруг спросил:
— Так зачем вы пришли?
Франческа замерла. Она предвидела развитие событий после того, как она расскажет о ночном приключении. Она негромко сказала:
— Мы нашли Гордино. Этой ночью.
Брэгг вытаращил от удивления глаза:
— Что?!
— Только, пожалуйста, не сердитесь.
— Почему я должен сердиться? Где он? — отрывисто спросил комиссар.
Его тон показался Франческе пострашнее, чем у самого Гордино.
— Он был в салуне на Двадцать третьей улице, недалеко от Бродвея. Вчера вечером. Точнее, в полночь.
Брэгг сверлил Франческу взглядом до тех пор, пока ее не бросило в пот.
— Ну-ка расскажите мне, что вы делали в салуне и почему, черт побери, я не оказался там вместо вас?
Он метал гром и молнии. Франческа почувствовала, что ее глаза застилают слезы, а ведь никто, кроме матери, не мог заставить ее расплакаться.