Тут появилась миссис Джойс с тяжелым подносом. Олбрайтон встал, чтобы помочь ей. Миссис Олбрайтон расставила бокалы.
Каслфорд отхлебнул пунша. Очень даже неплохо — одновременно терпкий и сладкий. Впрочем, если добавить туда бренди, будет еще вкуснее.
— Дафна, ты не поверишь, что предложил нам его светлость! — воскликнула миссис Олбрайтон. — Мы все приглашены завтра вечером на званый обед на его барке, а потом в качестве его гостей мы посетим Воксхолл-Гарденз!
Изысканная миссис Джойс мило улыбнулась подруге и произнесла все положенные любезности, чтобы поблагодарить его светлость за проявленную к ним снисходительность. Однако легкий румянец на щеках явно давал понять, что она действительно крайне удивлена тем, что ее опять загнали в угол.
Вернувшегося домой Каслфорда ожидало письмо. Мистер Эдвардс сообщал, что инженеры и маркшейдеры уже прибыли и поселились в гостинице в Камберуорте. Он очень решительно дал им всем понять, что дам, живущих на указанной земле, ни в коем случае нельзя беспокоить.
Он лично посетил «Редкие цветы», чтобы заверить в этом мисс Джонсон и миссис Хилл. Он считает, что работы должны начаться уже завтра утром, и обещает внимательно за всем присматривать. Он завершает свое письмо сообщением, что гостиница, в которой он ночевал вчера, сверху донизу кишит клопами.
Не имея под рукой секретаря, Каслфорд был вынужден ответить собственноручно. Он распорядился, чтобы мистер Эдвардс проследил за самым тщательным исследованием недр во владениях. Люди ни под каким видом не должны спешить. Если они завершат свою работу меньше чем за две недели, герцог усомнится, можно ли доверять их отчету.
Он налил себе бренди и отдал управляющему распоряжения насчет барки и завтрашнего обеда, а потом направился к себе в комнату, чтобы поработать над книгой.
Но рукопись не смогла завладеть его вниманием. Вот еще одна сложность из-за вынужденной трезвости. Гораздо легче писать путеводитель по лондонским борделям, когда ты навеселе.
Мысли его перекинулись на изысканную миссис Джойс. Герцог решил обдумать то, что узнал сегодня, и понять, имеют ли эти откровения хоть какое-то значение.
Как выяснилось, она — притворщица, а если говорить напрямик — лгунья. Никакой капитан Джойс во время войны не погибал, это стало понятно за час, проведенный в подвале военного министерства над документами, выданными ему Сайксом. Каслфорд дважды прочитал список погибших и раненых, желая убедиться, что не пропустил имя.
Теперь он сомневался, существовал ли капитан Джойс вообще, хотя вполне вероятно, что он существует до сих пор, живой и здоровый. Это нужно будет выяснить.
Тем не менее, если он не ошибается, она никакая не вдова, а возможно, никогда и замужем не была.
Но причины для такой лжи у нее наверняка имеются. Вдовство дает независимой женщине определенную защиту. Кроме того, ей нужно основание для того, чтобы назваться другим именем. Если ее родственники жили в Лондоне и его окрестностях, она должна была как-то объяснить им, почему у нее теперь другое имя, а брак — единственный способ это сделать. Но зачем вообще менять имя?
Это может быть способ скрыть свою личность, чтобы тебя не сумели найти. Да только в последние годы она не скрывалась. У нее есть родственники в Лондоне, а сама она живет рядом с городом.
Если бы она хотела скрыться, то уехала бы куда-нибудь очень далеко, туда, где ее никто не найдет. Более того, живя в Миддлсексе, она часто ездит в Лондон. Ну и наконец, люди скрываются, потому что совершили что-нибудь дурное, а если она — преступница, он окончательно потеряет веру в то, что умеет разбираться в людях.
Скоро размышления привели его к самому простому и логичному объяснению. Должно быть, это старик Бексбридж настоял, чтобы она назвалась таким именем и превратилась во вдову. Девичья фамилия заставила бы родственников герцога заинтересоваться, если бы они узнали, что она живет на земле Бексбриджа под его покровительством.
Кроме того, они могли бы вспомнить фамилию девушки, служившей в их доме гувернанткой, но никто ничего не знал о миссис Джойс.
Каслфорд с самого начала предполагал тут любовную связь, и, похоже, его предположения подтверждаются. Сделав этот вывод, он снова почувствовал раздражение на старика Бексбриджа. Дафна от него зависела! Скорее всего она поступила к нему на службу невинной девушкой! И ее отец дружил с герцогом!
Кроме того, ее отца знали в том же графстве, где находится основное имение Бексбриджа, и если бы другие землевладельцы услышали о том, как непорядочно поступил с ней герцог, разгорелся бы скандал.
Что же удивляться, что совесть этого образца совершенства заставила его «быть искренне заинтересованным» в благополучии своей жертвы после того, как интрижка закончилась.
— Ты слишком рано, Хоксуэлл. Мы поднимемся на борт только через полчаса, — произнес Каслфорд, увидев своего первого гостя.
— Я специально подгадал так, чтобы прийти одновременно с тобой. Нужно перемолвиться словечком, точнее, несколькими. — Хоксуэлл шагнул с пирса на барку.