Читаем Опасные игры полностью

Чтобы показать, что он готов слушать, Дерек все-таки пригласил Крейгтона войти и сел в кресло. Мэгги устроилась у его ног, не отрывая подозрительного взгляда от человека в идеально сшитом костюме кремового цвета, который ходил по их гостиной и рассказывал хозяину о своей встрече с какой-то Джули Рутледж в ночном клубе «У Кристи».

– Что она там делала? – спросил Дерек, когда Уиллер замолчал.

– Вы что, не слушали? Она следила за мной.

– Мисс Рутледж была одна?

– Не знаю. Вероятно, одна, – Крейгтон сжимал пальцы в кулаки и разжимал их – нервничал. – Какая, черт возьми, разница, одна была Джули или с кем-то? Я заметил ее, когда она наблюдала за мной в зеркало. Я не желаю, чтобы эта женщина таскалась за мной! Вы должны положить этому конец!

– Ошибаетесь. Я ничего вам не должен, – Дерек сложил руки на груди. – Вы встретились с Джули Рутледж в популярном клубе. Случайность, и ничего больше.

– Как же, случайность!

– Непреднамеренную встречу в общественном месте нельзя квалифицировать как преследование.

– Она притащилась туда за мной.

– Возможно, – Дерек пожал плечами.

– Точно.

– У вас есть доказательства?

– Разумеется, нет. Я это знаю, и все.

– Мисс Рутледж преследовала вас раньше?

– Я ее не видел, но это не значит, что она не пряталась где-то.

Митчелл еле сдержался, чтобы не рассмеяться:

– Пряталась? Где? В кустах? Зачем ей шпионить за вами, мистер Уиллер?

– Затем, что у нее крыша поехала.

– Вы замечали мисс Рутледж около своего дома? У вашего «Порше»? А у шкафчика в раздевалке клуба, где вы играете в теннис? – Дерек видел, что эти заведомо издевательские вопросы Крейгтону не нравятся.

– Полагаете, это смешно?

Митчелл решил, что разговор пора заканчивать, и встал.

– Если Джули Рутледж начнет звонить вам среди ночи и будет угрожать убить вас, или примется терроризировать посланиями с угрозами по почте, или сварит кролика в вашей кастрюле для макарон… – Дерек сделал паузу, ожидая комментариев. Не дождавшись, объяснил: – По-моему, так говорит герой одного кинофильма.

– Почти так, – процедил Крейгтон сквозь зубы.

– Если мисс Рутледж будет вести себя подобным образом, тогда появятся основания подать на нее в суд.

– Вы этим займетесь?

Неохотно, и только для того, чтобы Крейгтон Уиллер поскорее убрался из его дома, Дерек сказал:

– Я подумаю.

– Тогда ладно. Отлично. Я с вами свяжусь.

Дерек направился к входной двери и открыл ее:

– Всего хорошего, мистер Уиллер. И вот еще что. Никогда, слышите, никогда больше не приходите в мой дом.

Крейгтон недоуменно поднял брови:

– Или что?

– Или вы об этом пожалеете.

Уиллер ослепительно улыбнулся:

– Так вы обещаете?

Он послал адвокату воздушный поцелуй и направился к «Порше», припаркованному около живой изгороди.

11

Представительница общественной организации протянула Джули конверт:

– Вот ваша налоговая квитанция. Определите, пожалуйста, рыночную стоимость картины. Какой может быть стартовая цена?

Галерея «У Жана» передавала им в дар картину, которую предполагалось выставить на аукцион на благотворительном вечере. Эта организация собирала деньги на новое оборудование для детской онкологической больницы.

– Одну из работ этой художницы на прошлой неделе продали за семьдесят две тысячи.

– Давайте поставим стартовую цену в пять тысяч долларов.

– Я надеюсь, что за это полотно удастся получить намного больше.

– Я тоже на это надеюсь, – пожилая женщина окинула картину оценивающим взглядом. – Я сама хочу поучаствовать в торгах.

Джули улыбнулась:

– Желаю удачи.

Она стала объяснять, когда и как они доставят картину по назначению. Кейт в это время обсуждала достоинства другого полотна с клиентом – пожилым джентльменом, который часто заходил в галерею, но ни разу ничего не купил. Джули догадывалась, что он обходит магазины в округе не в поисках товара, а ради общения, но они с Кейт не тяготились такими визитами. Впрочем, этот человек никогда не задерживался надолго.

Колокольчик над дверями возвестил о появлении нового клиента, и Джули повернулась, чтобы приветствовать его. На пороге стояли Кимбалл и Сэнфорд, и, хотя оба были в цивильном, в полной мере выглядели полицейскими. Выражение лиц – строго официальное.

– Доброе утро, – сказала Джули.

Детективы поздоровались.

– Я скоро освобожусь.

– Не торопитесь, – ответила Кимбалл.

Джули снова повернулась к пожилой женщине:

– Я останусь после аукциона, чтобы упаковать покупателю картину и убедиться, что ее не повредят при транспортировке.

– Это будет очень мило с вашей стороны, – она улыбнулась Джули, но тут же сделала скорбное лицо. – Я знаю, для вас это очень тяжелое время, дорогая. – Женщина бросила взгляд на детективов, которые изучали предметы искусства – или делали вид, что изучают. – Мистер Уиллер был прекрасным человеком. Все мы до сих пор не можем поверить в его смерть.

Через минуту представительница общественной организации удалилась. Пожилой джентльмен распрощался с Кейт и тоже ушел.

– Похоже, мы тут у вас всех разогнали, – кивнула на дверь Роберта Кимбалл. – Вы уж извините.

– Этот человек все равно ничего бы не купил. Что привело вас сюда, господа?

Перейти на страницу:

Все книги серии Mitchell & Associates - ru

Сценарист
Сценарист

Впервые на русском! Новый захватывающий роман признанного мастера любовно-криминальной драмы Сандры Браун.Убийство бизнесмена Пола Уиллера кажется случайным всем, кроме его подруги Джули Рутледж. Знаменитый адвокат Дерек Митчелл, познакомившийся с Джули при весьма нетривиальных обстоятельствах, вскоре начинает разделять ее сомнения. Под подозрением оказывается племянник Уиллера, Крейгтон, знаток истории кино, который разыгрывает сцены из классических триллеров в жизни, делая окружающих невольными участниками своих кровавых инсценировок.Будет ли изобличен заказчик убийства Уиллера? Может быть, это произойдет на месте следующей кинотрагедии, которую решил изобразить Крейтон?

Сандра Браун , Сандра БРАУН

Приключения / Прочие любовные романы / Прочие приключения / Романы / Остросюжетные любовные романы

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы