Читаем Опасные иллюзии полностью

Они уже преодолели один холм и исчезли бы из виду, если бы успели скрыться за вторым холмом. Там начиналась развилка дорог. Джеффри, имевший невысокое мнение о способностях женщин держаться в седле, явно решил бы, что беглянки отправятся поближе к главной дороге. Подобное заблуждение сыграло бы им на руку и позволило отъехать на приличное расстояние.

Дейнтри догадывалась о планах Чарли, но мысль о том, что девочка отстанет от основной группы, тревожила ее.

— Сикорт заметит твой отъезд.

— Нет, он ничего не увидит, — возразила Чарли. — Я сумею его задержать. Для начала сэр Джеффри спешится, чтобы выяснить, не случилось ли чего серьезного с Принцем. Дальше же ехать он уже не осмелится: Принц — любимый конь дедушки. Я боялась, что его будет сопровождать грум, но поскольку он один… Разрешите мне сделать это, пожалуйста!

— Не замедляйте шага, нам нужно торопиться! — крикнула им Сюзан, удалившаяся на приличное расстояние.

Понимая, что это единственный выход из сложившейся ситуации, Дейнтри согласно кивнула. Даже если план сорвется, Сикорт не посмеет тронуть Чарли. Ну а перепуганная Сюзан вряд ли заметит отсутствие племянницы.

Несколько секунд спустя до Дейнтри донесся знакомый свист. Она подхлестнула Облако, замедлившего было свой бег, и скрылась за вторым холмом, увлекая за собой остальных.

Минут через двадцать, уже у самых ворот фермы, их нагнала запыхавшаяся, но счастливая Чарли.

— Пришлось проделать это трижды. У бедняги Принца, наверно, болят все бока — дядя Джеффри едва не сломал о них кнут. Очевидно, он решил, что в вереске полно шмелей.

— О чем ты? — поинтересовалась Сюзан.

Однако та лишь заговорщически подмигнула Мелиссе:

— Ни о чем, ровным счетом ни о чем

<p>Глава 13</p></span><span>

Энни согласилась приютить леди Сюзан и Мелиссу, заверив, что Феок на станет возражать против этого.

— Муж уехал в Труро, — пояснила она. — Он взял с собой стадо овец для бойни, поэтому вернется не скоро. Дьюк отправился куда-то по своим делам, но я не собираюсь объяснять ему, почему леди Сюзан предпочла маленькую комнатку наверху удобствам Сикорт-Хэд. Правда, Феок и Дьюк вряд ли придут в восторг, узнав о необходимости оказать помощь несчастной женщине, скрывающейся от всесильного мужа.

— Как и другие мужчины, — резко заметила бабуля Попл.

— Это неважно, — оживленно проговорила Чарли. — До возвращения Феока мы выработаем другой план, но в запасе у нас только два дня.

Признаться, Дейнтри позавидовала оптимизму племянницы. Возвращаясь обратно, — а путь лежал через болото, — девушка внимательно всматривалась в даль, надеясь увидеть знакомого всадника, напоминающего сказочного кентавра, но, увы, тщетно. Над болотом лишь поднимались клубы дыма — кто-то жег вереск, — раздавались стрекотание насекомых и свист кнута — таким образом Чарли пыталась развлечься.

Девочка щебетала всю дорогу, в деталях описывая свою недавнюю проделку. Оказывается, она спряталась возле дороги за гранитным валуном и свистом вынудила Принца замедлить бег. Ей пришлось проделать это три раза, прежде чем Сикорт, наконец, спешился, чтобы осмотреть копыта коня.

— Дядя мчался за нами, словно ураган, — делилась впечатлениями Чарли. — Хорошо, что мне удалось остановить его. Потом я ползком вернулась к Виктору и, спрятавшись за нагромождением валунов, какое-то время наблюдала за дядей. Но он так и не решился дальше преследовать нас.

Дейнтри боялась скорой встречи с Сикортом, но, к ее удивлению, до Таском-парка они доехали без приключений. Дома она немедленно отправила племянницу к мисс Пэрис, предупредив при этом Чарли, что, если мать и отец начнут спрашивать, где та провела целое утро, рассказать правду, не упоминая, однако, самого маршрута,

— Они ни о чем не спросят, — вздохнула девочка, — я их почти не видела со дня вашего возвращения из Маунт-Эджком, а теперь они собираются в Котель. Последний раз мама и папа так кричали друг на друга. Может, будь я мальчиком, они обращали бы на меня больше внимания?

Дейнтри ласково коснулась покрасневшей щеки племянницы и улыбнулась,

— Если бы ты была мальчиком, тебя еще два года назад отправили бы в Итон или в Хэрроу, чтобы в твою голову там вбили образование. Мне кажется, мисс, вам совсем не плохо живется здесь со мной и тетей Офелией.

— Я рада, что вы моя тетя, — повеселела Шарлотта.

Дейнтри со вздохом посмотрела вслед девочке — если бы ее настроение можно было поднять с такой легкостью! Интересно, что произошло между Чарльзом и Давиной? Однако времени на раздумье не оставалось — ведь в любую минуту мог появиться Сикорт. Еще раз вздохнув, Дейнтри поспешила к тете Офелии

Она нашла ее в гостиной. Отложив в сторону дневник, перо и чернильницу, леди Болтерли внимала разглагольствованиям кузины Этелинды, которая дотошно объясняла, почему дорогая миссис Сен-Меррин еще не спустилась вниз. Увидев Дейнтри, она затараторила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Опасность (Скотт)

Похожие книги