Читаем Опасные объятия полностью

Сначала Рой даже не заметил тени, упавшей на него. Сквозь туман в голове он едва сообразил, что около дома остановился всадник. Стук лошадиных копыт прогрохотал в голове Роя, как тяжелый молот по наковальне. Превозмогая тупую боль, он силился посмотреть вверх.

На лошади, показавшейся Рою раза в два больше обычной, сидел человек. Он был спиной к свету, и Рой не различил лица, но чувствовал, что тот улыбается. Рой поднес козырьком руку и посмотрел на всадника, пытаясь узнать его.

– Доброе утро, добрый человек, – поздоровался мужчина бодро.

Рой даже застонал: так громко отозвался голос незнакомца в чистом, сухом воздухе.

– Черт побери! Не так громко! – выдавил Рой из себя, закрыв уши руками.

– О, простите, – извинился мужчина, понизив голос. – Я не понял, что вы страдаете. Так лучше звучит?

Рой осторожно повернулся, чтобы его глаза могли видеть, а голова не разламывалась от молоточков, продолжавших настойчиво стучать.

– Что вам надо? – неприветливо буркнул он. – Убирайтесь.

– Уверяю вас, что я быстро уеду, но мне нужна ваша помощь. Кстати, это – не Тумстоун?

– Что? А, Тумстоун, конечно, что же еще может быть здесь, в пустыне?

– Я так и думал. Спасибо, добрый человек.

– Никакой я не добрый человек, – проворчал Рой, с трудом собрав все силы для этого. – А сейчас – убирайтесь, пока Мариетта не услышала и не вышла со своей метлой.

К его ужасу, всадник не ускакал прочь, а, наоборот, – спустился с лошади. Рой дико смотрел, как тот наклоняется к нему.

– Мой дорогой, вы очень плохо выглядите. Чем я могу помочь? – незнакомец положил руку на дрожавшее плечо Роя. – Вам холодно. Вот, возьмите мое пальто. Мне оно не нужно. Я редко мерзну.

Рой удивленно наблюдал, как незнакомец снял пальто и набросил ему на плечи. Его тощее тело сразу ощутило тепло материи. Рой схватил пальто за полы и плотнее запахнул на себе, подумав, что этот сумасшедший сейчас же отберет его.

– Кто ты? Ангел какой-нибудь или кто? Человек доброжелательно посмотрел на него.

– Нет, конечно, не ангел.

«Ангел» отвернулся, учуяв стойкий запах алкоголя.

– Теперь я понимаю, чем вы больны. Должно быть, отмечали вчера что-нибудь?

– Ничего не отмечал, – проворчал Рой, любовно поправляя пальто.

Мужчина уперся руками в бедра и внимательно посмотрел на него.

– Ага, я подозреваю, что это – просто ночная попойка. Послушай, добрый человек, если я дам немного денег, ты сможешь позавтракать и выпить кофе.

– Деньги?

– Да, немного денег, мелочь.

– Кофе? – По телу Роя прошла дрожь. – Конечно. Это было бы хорошо.

Незнакомец засмеялся и покачал головой:

– Однако ты вряд ли станешь покупать кофе. Могу поспорить, тебе хочется выпить.

Рой машинально провел языком по сухим губам.

– Да нет, что вы, мистер. Ей-богу.

– Ладно, на – поди выпей. В конце концов, это поможет прийти в себя, и ты уйдешь от этой грозной Мариетты и ее метлы.

Рой секунду смотрел на протянутый доллар, затем быстро схватил его.

– Что я должен сделать? – вдруг спросил он, подозрительно глядя на незнакомца.

– Сущую мелочь. Мы должны увидеться в церкви. В церкви Святого Ансельма, если сказать точнее. Я долго пробуду в городе, так что уверен, мы скоро увидимся. Заодно ты мне и пальто возвратишь.

Рой был уверен, что все ему чудится. «Ангел» быстро вскочил в седло и слегка приподнял шляпу:

– Счастливо оставаться, добрый человек! Всадник натянул поводья, развернулся и ускакал в сторону города.

– Я не добрый человек, – бормотал Рой, снова устраиваясь на бочке.

Он застегнул пальто. Оно было настоящим. Посмотрел на доллар в руке – тоже настоящий. Деньги Государственного Восточного банка, а не какая-нибудь западная подделка, их вполне хватит на несколько глотков хорошего виски. Рой кое-как встал и, спотыкаясь, побрел в ближайшую пивную.

– Мы стали посмешищем для всего города, – Линдер Уолтон облокотился на стол и уронил голову на руки.

Напротив него сидел Чарли Макдоуэлл и барабанил пальцами по столу.

– Это – не наша вина. Он одурачил всех, не только нас.

Линдер поднял голову и посмотрел на членов собрания церкви: у них были такие же печальные лица. Все были потрясены. Недоверие, гнев, смущение – все чувства смешались.

– Чарли прав, – пробормотал Лукас Стоун. – Не мы одни поставлены в дурацкое положение этим самозванцем.

– Я сразу в нем что-то заподозрил. Что-то такое в нем было. Он не был похож на других священников, – вмешался Джозеф Доннелли.

– Слышал это уже много раз, – проворчал Уолтон. – Но не помню, чтобы кто-то говорил об этом, когда он вместе с нами строил церковь.

– У него были прекрасные проповеди, – осторожно высказался Чарли.

– Все могут красиво говорить, – сердито фыркнул Доннелли. – Для этого не нужно быть священником.

Линдер тряхнул головой.

– Вот-вот, он говорил красиво, но чистосердечно ли? Наверное, лгал все время, а мы принимали это за чистую монету.

– Ну нет, – возразил Лукас. – Мы должны признать, он говорил очень убедительно. Ему вполне можно было выступать со сцены в Шиффелинском оперном театре.

Хорэс Аландер наклонился вперед:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже