Ярость, прозвучавшая в голосе Себастьяна, когда она обвинила его в нелогичности, доставила ей удовольствие. Все остальное из их стычки ее не удовлетворяло, и она сомневалась, не стоило ли быть с ним помягче. Но даже если бы она хотела более теплых отношений с мужем, она не будет добиваться этого, чтобы не унизить себя. На пути к примирению он должен пройти свою половину дистанции. По крайней мере половину.
Но результат ее драматического бегства из библиотеки был совсем невеселый: она ушла из единственного помещения, где было тепло и не стоял тошнотворный запах сгорающего угля.
Однако надежда, что ей принесут дрова, рухнула, когда она вошла в промерзшую комнату. Запах сальных свечей, хотя и неприятный, не вызывал тошноты. Только особые свойства нортумберлендского угля давали такой эффект.
— Я сейчас лягу в постель, — уведомила она Шанталь. — Это единственный способ согреться.
— Странный дом, — сказала служанка, расстегивая платье и облачая ее во фланелевую ночную сорочку поверх еще нескольких сорочек и нижних юбок. — Я не понимаю их язык. Разве это английский?
— Я сама с трудом понимаю. Тебе удалось разыскать экономку?
— А это вообще самое странное. II n’y a pas de femmes.
— Здесь нет женщин? — переспросила Диана. — Ты имеешь в виду, нет экономки?
— Совсем нет женщин. И естественно, нет служанок.
Это было необычно и нелепо. Слугам-мужчинам не только приходится больше платить, но за их наем берут налог.
В Сэкстон-Айверли, похоже, был недобор слуг, учитывая огромные размеры здания, и Диана решила, что это из-за недостатка средств.
— А кто же убирается? Стирает?
— Мужчины. Все. Я смотрела. Мы с вами единственные женщины в доме.
Глава 27
Себастьян не видел Диану более суток. После еще одного печального дня на шахте он приехал в город пообедать в гостинице и проконсультироваться у врача, которого рекомендовало литературное и философское общество Ньюкасла-на-Тайне. Доктор Харрисон казался очень квалифицированным специалистом и не советовал будущим матерям прибегать к пиявкам, а также согласился навестить леди Айверли на следующий день.
Обретя уверенность, что за ее здоровьем будет следить отличный профессионал, Себастьян больше не возражал против того, чтобы Диана оставалась в Сэкстон-Айверли.
Затем Хедли поднял болезненную тему дров. Старый дворецкий, явно очарованный новой леди Айверли, которую называл «худышкой», лояльно относился к ее желанию себя побаловать.
— Так будет лучше для ребенка, — объяснил он.
Себастьян не стал спрашивать, откуда старик узнал о беременности жены.
— Ни за что, — отрезал он. — Я сам поговорю с ней.
Даже не сменив заляпанную грязью обувь, он отправился в восточное крыло. По дороге он встретил французскую служанку Дианы, которая, присев в реверансе, неодобрительно взглянула на него. Ворчливая тирада, в которой встречались французские слова «дрова», «муж», «скупой», тоже не сделала его настроение лучше, когда он входил в давно не используемую комнату хозяйки дома, расположенную рядом с комнатами дяди.
Оказывается, сообразил Себастьян, он ни разу здесь не был. И если он ожидал, что комната, предназначенная для женщин, будет обставлена элегантной и красивой мебелью, то его иллюзии тут же рассеялись. Старинная кровать в почти пустой огромной комнате выглядела жалкой и убогой. Диана, положив голову на подушки, лежала под кучей одеял, прикрытая сверху еще и шубой, и выглядела маленькой и несчастной.
— Боже, сохрани меня от упрямых женщин! — выкрикнул Себастьян. — В этой комнате недолго и замерзнуть.
Он быстро подошел к камину и увидел, что угли на решетке были специально залиты водой.
— Слушай, Диана, и слушай внимательно, — сказал он, возвращаясь к кровати и глядя на жену.
Она плотнее закуталась в груду белья.
— Мы живем в долине Тайна. Главная продукция здесь — уголь, и мы используем уголь для отопления. Добывая уголь из глубин земли, люди, случается, гибнут, чтобы вам, мне и тысячам таких, как мы, было тепло. Мне безразлично, к чему вы привыкли с вашим мужем или как он избаловал вас. Я разожгу камин, и тебе это понравится. Ты не должна жертвовать своим здоровьем и здоровьем ребенка ради непонятных капризов.
Он почувствовал удовлетворение, поскольку она ничего не возразила. Она в ответ смотрела на него огромными голубыми глазами, в которых он заметил испуг. Потом они заблестели.
Черт! Он вовсе не собирался доводить ее до слез. Он лишь хотел донести до нее, что в этом доме его слово — закон.
— Мне дурно, — прохрипела она.
— Тебе дурно? — спросил он более мягким тоном. — Неудивительно, учитывая температуру в помещении. Знаешь, ты поступаешь просто глупо.
— Нет, сейчас все в порядке, но мне станет дурно, если ты зажжешь огонь. — Она села в постели, и от этого, голос зазвучал крепче. — От запаха горящего угля меня тошнит. Шанталь вынуждена была погасить камин, потому что меня все время рвало. Не знаю почему, — жалобно продолжила она, — но он пахнет серой.