- …что не существует таких слов, как «с глазу на глаз», - добавил Джордж. - Так что, братец, давай, колись, ведь мы слышали, что тебя перевезли в безопасное место. Пожалуйста, ну пожалуйста, расскажи нам, что ты там успел натворить.
- Тот ли это разговор, на котором я захочу присутствовать? - с любопытством спросил профессор Люпин, однако было очевидно, что ему нравится подшучивание близнецов. - Мерлин знает, сколько раз я слышал о страданиях школы от проказ легендарных близнецов Уизли.
Фред и Джордж гордо улыбнулись.
- Вы это слышали? - переспросил Фред. - “Легендарные”?! А мама думает, что мы ни на что не способны. Ха!
- На самом деле, мой дорогой брат, это наш шишка Перси так говорил, - поправил брата Джордж, слегка покачав головой. - Наш старший брат — староста школы. Этот позор мы никогда не смоем, я думаю.
- Согласен, - добавил Фред. Казалось, он несколько секунд напряженно размышлял, а затем с сияющим лицом повернулся к брату. - Но думаю, что попытаться стоит, и начать следует с того, чтобы сделать его большую голову поменьше.
- Превосходная идея! - воскликнул Джордж. - Ну, что ж, прощайте, дорогие и почитаемые братья и сестры, глубокоуважаемый профессор. У нас появилась масса дел. Может пройти несколько месяцев, пока наши старания, вернее вредительство, вернут Перси на то место, которое мы, простые люди, называем Землёй.
- Верно–верно, - произнес Фред и вслед за своим братом покинул купе.
Когда дверь закрылась, Гарри перевел взгляд на Гермиону. Та сейчас ласкала своего оранжевого кота. В поисках предмета разговора, который бы не свелся к его персоне, Гарри решил заговорить о первом, что попало в поле его зрения.
- Я вижу, у тебя новый питомец? - спросил он.
Гермиона расплылась в улыбке.
- Это подарок на день рождения от моих родителей, - счастливым голосом произнесла она. - Мы собирались купить сову, но когда я увидела Косолапсуса, то захотела только его. Он душка, не правда ли?
Гарри заметил, как брови Рона взлетели вверх, а глаза расширились. Очевидно, по его мнению, этот кот мог быть кем угодно, но только не «душкой». У животного была густая и пушистая шерсть, но вот морда выглядела странновато: немного злобная и странно приплюснутая. Гарри даже подумал, не попадалась ли коту когда-нибудь кирпичная стена на пути. Однако существо сейчас выглядело довольным и блаженно мурлыкало от почесывания за ухом.
- Это кровожадный монстр, а не душка, - раздраженно выдавил Рон. - Держи это… эту… зверюгу подальше от Коросты!
Громкий свисток не дал Гермионе ответить. Гарри поглядел в окно — поезд начал набирать ход. Он взглянул на профессора Люпина, а затем снова уставился в окно. Ему вовсе не хотелось возвращаться в замок, где опять вступят в силу все ограничения и запреты, которые наложил на него профессор Дамблдор. И тем более ему не хотелось возвращаться к дементорам, охранявшим замок.
- Извините, профессор, - нарушила молчание Гермиона. - Разрешите спросить, а почему вы едете в поезде? Просто до сих пор преподаватели не ездили вместе с нами, и мне стало любопытно… - тут она заметила, что все на нее смотрят. - Все, молчу…
Профессор Люпин взглянул на Гарри, который только пожал плечами, и вновь посмотрел на Гермиону.
- В связи с недавними событиями профессор Дамблдор решил, что для предосторожности в поезде должны находиться несколько учителей, - спокойным голосом произнес он. - Я уверен, вы знаете, что Сириус Блэк до сих пор не пойман. Будет не очень хорошо, если он объявится в поезде, поэтому лучше перестраховаться. Извините, если я причиняю неудобства.
Гарри фыркнул.
- Иными словами, профессор Люпин здесь для моей охраны, пока мы не приедем в Хогвартс, - произнес Гарри, начиная раздражаться. - А там мне ничего не разрешат в этом году, даже походы в Хогсмид.
Рон и Гермиона ошеломленно посмотрели на Гарри.
- Но–о ведь Блэк не станет нападать в многолюдной деревне, тем более, днем! - воскликнула Гермиона. - Он не так глуп! - она посмотрела на Рона в поисках поддержки, но тот лишь пожал плечами. - Действительно! Это так несправедливо! У тебя же есть разрешение?!
Гарри вздрогнул.
- Э–э… нет, - нервно ответил он.
Бог знает, как он устал от всего этого.
- Гермиона, я настоятельно советую тебе успокоиться, - все так же бесстрастно произнес профессор Люпин. - Как ты, должно быть, помнишь, листки с разрешениями были присланы вместе с письмами, и рассылали их в условиях всей этой неразберихи с Блэком. К тому же, именно за профессором Дамблдором остается последнее слово, разрешать или не разрешать кому-либо ходить в Хогсмид. Раз он запретил Гарри, значит, у него есть причины, и мы должны смириться с этим.
Гермиона опустила взгляд, на ее щеках заиграл стыдливый румянец.
- Простите меня, - тихо сказала она. - Я не хотела грубить, просто, говорят, там так весело, а теперь мы не сможем этого узнать.
Гарри некоторое время не мог понять, не ослышался ли он.
- Что значит «мы»? - наконец вырвалось у него. - Только мне запрещено ходить туда. Вам двоим не стоит отказываться только из-за меня.
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное