Читаем Open: An Autobiography полностью

FIRST THINGS FIRST. I phone J.P. and tell him to get his ass to Florida, pronto. I need advice. I need a sounding board. I need a wingman. Then I hit the court and practice for my practice session.

On the appointed day, Brad and I get to the court forty minutes early. I’ve never been so breathless. I’ve played seven times in the final of a Grand Slam and I never felt like this. We find Heinz and Steffi deeply absorbed in their practice session. We stand off to the side, watching. After a few minutes Heinz calls Steffi to the net and says something to her. He points to us.

She looks.

I smile.

She doesn’t.

She says a few words to Heinz, and Heinz says a few words, and then she shakes her head. But when she jogs back to the baseline, Heinz waves me onto the court.

I tie my shoes quickly. I pull a racket out of the bag and walk onto the court - then impuls-ively whip off my shirt. It’s shameless, I realize, but I’m desperate. Steffi looks and does a barely detectable double take. Thank you, Gil.

We start to hit. She’s flawless, of course, and I’m struggling to get the ball over the net.

The net is your biggest enemy. Relax, I tell myself. Stop thinking. Come on, Andre, it’s only a practice session.

But I can’t help myself. I’ve never seen a woman so beautiful. Standing still, she’s a god-dess; in motion, she’s poetry. I’m a suitor, but also a fan. I’ve wondered for so long what Steffi Graf’s forehand feels like. I’ve watched her on TV and at tournaments and I’ve wondered how that ball feels when it comes flying off her racket. A ball feels different off every player’s racket - there are minute but concrete subtleties of force and spin. Now, hitting with her, I feel her subtleties. It’s like touching her, though we’re forty feet apart. Every forehand is foreplay.

She hits a series of backhands, carving up the court with her famous slice. I need to impress her with my ability to take that slice and do whatever I want with it. But it’s harder than I thought. I miss one. I yell to her: You’re not going to get away with that again!

She says nothing. She hits another slice. I sit down on my backhand and hit the ball as hard as I can.

She nets the return.

I yell: That shot pays a lot of bills for me!

Again, nothing. She merely hits the next one deeper and slicier.

Generally, during my practice sessions, Brad likes to keep busy. He chases balls, offers pointers, runs his mouth. Not this time. He’s sitting in the umpire chair, his eyes peeled, a life-guard on a shark-infested beach.

Whenever I look in his direction he mutters one word. Beautiful.

Around the edges of the court, people are beginning to gather, to gawk. A few photographers snap photos. I wonder why. Is it the rarity of a male and female player practicing? Or is it that I’m catatonic and missing every third ball? From a distance, it looks as if Steffi is giving a lesson to a shirtless, grinning mute.

After we hit for one hour and ten minutes, she waves and comes to the net.

Thank you very much, she says.

I trot to the net and say, The pleasure was all mine.

I manage to act nonchalant, until she starts to use the net post to stretch out her legs. All the blood rushes to my head. I need to do something physical or I might lose consciousness.

I’ve never stretched before, but now seems like a good time to start. I put a leg on the net post and pretend my back is flexible. We stretch, talk about the tour, complain about the travel, compare notes on different cities we’ve enjoyed.

I ask, What’s your favorite city? When tennis is over, where do you imagine living?

Oh. It’s a tie, I think. Between New York and San Francisco.

I think: Have you ever thought of living in Las Vegas?

I say: My two favorites also.

She smiles. Well, she says. Thanks again.

Any time.

We do the European double-cheek kiss.

Brad and I take the ferry back to Fisher Island, where J.P. is waiting. The three of us spend the rest of the night talking about Steffi as if she’s an opponent, which she is. Brad treats her like Rafter or Pete. She has strengths, she has weaknesses. He breaks down her game, coaches me up. Now and then J.P. phones Joni, puts her on speaker, and we try to get the female point of view.

The conversation continues over the next two days. At dinner, in the steam room, at the hotel bar, the three of us talk about nothing but Steffi. We’re plotting, using military jargon, like recon and intel. I feel as if we’re planning a land and sea invasion of Germany.

I say, She seemed kind of cool to me.

Brad says, She has no idea you split from your missus. It hasn’t been in the papers yet.

Nobody knows. You need to let her know your status, and tell her how you feel about her.

I’ll send her flowers.

Yes, J.P. says. Flowers are good. But you can’t send them under your name. It might get leaked to the press. We’ll have Joni send them, with your name on the card.

Good thinking.

Joni goes to a shop in South Beach and, under my directive, buys every rose in the place.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
100 знаменитых тиранов
100 знаменитых тиранов

Слово «тиран» возникло на заре истории и, как считают ученые, имеет лидийское или фригийское происхождение. В переводе оно означает «повелитель». По прошествии веков это понятие приобрело очень широкое звучание и в наши дни чаще всего используется в переносном значении и подразумевает правление, основанное на деспотизме, а тиранами именуют правителей, власть которых основана на произволе и насилии, а также жестоких, властных людей, мучителей.Среди героев этой книги много государственных и политических деятелей. О них рассказывается в разделах «Тираны-реформаторы» и «Тираны «просвещенные» и «великодушные»». Учитывая, что многие служители религии оказывали огромное влияние на мировую политику и политику отдельных государств, им посвящен самостоятельный раздел «Узурпаторы Божественного замысла». И, наконец, раздел «Провинциальные тираны» повествует об исторических личностях, масштабы деятельности которых были ограничены небольшими территориями, но которые погубили множество людей в силу неограниченности своей тиранической власти.

Валентина Валентиновна Мирошникова , Илья Яковлевич Вагман , Наталья Владимировна Вукина

Биографии и Мемуары / Документальное