— Это изменится, как только они окажутся в прямой видимости с нами. — Фримантл посмотрел на Лиенанова и подмигнул. Капитан не мог поверить, что он вообще находился на этой миссии, и нервно наблюдал за мужчинами и женщинами, которые действительно не знали, что они делают. Он отпустил рукоятку, затем подошел к стоячему стулу и пристегнулся. — Люди, — сказал коммодор, — мне нужно состояние моих двигателей. Без них у нас не работают генераторы, а без генераторов у нас вообще нет пушек. У нас будет только кинетическое оружие и рельсовые пушки, и я боюсь, что это далеко не то, что нам нужно.
— Электростанция все еще отключена, Коммодор. Инженеры получают указания от руководства шаттла, и он…
Коммодор и все остальные слышали проклятия по интеркому, когда кто-то внизу уговаривал инженерную бригаду выключить магнитометры, поскольку они электрически мешают потоку энергии силовой установки в главные смесительные камеры. Фримантл сразу же узнал профессора Дженкса — кто еще назовет его инженеров сборищем слабаков, которые не умеют крутить разводной ключ?
— Коммодор, у нас есть посторонний персонал, который мешает нашим операциям. Нам надо-
Фримантл нажал переключатель передачи и отключил инженерного командира внизу. — Что вам нужно сделать в данный момент, так это послушать мастера-старшину. Кажется, он единственный, кто знает, что делать.
— Да, ты слышал это, ты, липовый, сопливый маленький засранец? Хватит болтать, подними свою задницу к центральному процессору и включи его. Мне не нравится сама мысль о том, чтобы плавать здесь и быть использованным в качестве гребаной мишени. А теперь двигайся.
На заднем плане все слышали, как мастер-старшина взял на себя управление. Они также услышали голос, напоминающий Дженксу, что они все еще ведут передачу на мостик.
— Мне плевать, кто…
Интерком командного мостика был отключен, когда Фримантл жестом перерезал ему горло.
— Мне тоже особо не нравится этот человек, но я должен сказать, что он очень колоритный… кем бы он ни был, — сказал коммодор.
— Разрешите присоединиться к мастер-шефу внизу? — спросил Лиенанов.
Фримантл только кивнул головой, изучая перед собой панель управления движением. Он увидел, что по крайней мере 60 процентов их мониторов были отключены, когда «Ли» безумно вышел из-под контроля.
— А теперь, дамы и джентльмены, мне нужно, чтобы мои глаза снова были в сети. Можем ли мы что-нибудь с этим сделать, пожалуйста?
* * *
Карл Эверетт поинтересовался состоянием Джека, пока его осматривал медик из «Дельты».
— Насколько я вижу, адмирал, у него только сильное сотрясение мозга и, может быть, несколько осколков в боку, но кроме этого, я думаю, он просто вырубился. — Медик повернулся к Траму, который, наконец, сел, поддерживаемый на месте тремя мужчинами, пока его тело хотело уплыть. Сержант подошел к Траму и предложил ему пару ботинок на липучках, чтобы надеть их на его белые армейские ботинки. Эверетт обратил внимание на маленького вьетнамского снайпера. Еще один «морской котик» передал ему защитный костюм, который должен был подойти маленькому офицеру. Костюм поплыл перед Трамом, из-за чего у него закружилась голова и его чуть не вырвало.
— Там очень плохо? — Он встал как мог на колени рядом с Трамом в условиях невесомости.
Трам прижал ботинки на липучках к груди, стянул одежду на колени и опустил голову.
Карл колебался, но все же спросил — Капитан Менденхолл? Француз?
Трам покачал головой, наконец взглянув в лицо Эверетту. Адмирал просто похлопал знаменитого вьетнамского снайпера по плечу, а затем жестом приказал медику вылечить эту рану на голове, а другим — надеть на него и нокаутированного Коллинза скафандры.
Эверетт стоял в антигравитационных ботинках на ногах, и смотрел в пространство через большой иллюминатор. Останки «Черного ястреба» исчезли, когда он заметил крен линкора.
— Что ж, похоже, на первом этапе этой операции все пошло не по плану. — Он посмотрел на Джека, лежащего на пластиковой палубе. — Мы здесь как сидячие утки.
* * *
Коммодор Фримантл подплыл к продолговатой ремонтной станции и наблюдал, как его люди работают с щитами. К настоящему времени все пожары были потушены без использования массового вентилирования, таким образом сэкономив драгоценный кислород, который они не могли сэкономить или заменить. Они потеряли три баллона с азотом, которые использовались для огромных башенных орудий, и пока им везло насчет смертей и ранений. Двадцать два погибших и сто пятьдесят раненых. Для запуска, который прошел без сучка и задоринки, «Гаррисон Ли» вскоре напомнил экипажу, насколько опасной была эта миссия от начала до конца. Коммодор понял, что обучение, которое они прошли за последние четыре с половиной года, недвусмысленно показало всему персоналу, что это не более чем путешествие в один конец. Все они хотели получить хотя бы шанс доказать миру и самим себе, что «Ли» может что-то изменить.
— Как ремонт электростанции? Нам нужно хотя бы маневрировать как можно быстрее. Сейчас мы бы даже не испугали чертовых Серых, вращаясь вот так.