Читаем Операция "Змей" (СИ) полностью

 Он поднял с пола свою одежду и стал одеваться. Бажена украдкой смотре-ла на его поджарое, но крепкое и мускулистое тело. Дантисту было приятно, что она его так внимательно рассматривает.

 - Пани желает посмотреть стриптиз? – с улыбкой спросил Дантист. Он был уже полностью одет и стал вновь расстегивать рубаху.

 Бажена прыснула и натянула простыню до самых глаз. В глазах сверкала хитринка.

 - Нет, - раздался ее голос из-под  простыни, – я как-нибудь потерплю до сегодняшнего вечера. Если пан Александр до вечера не охладеет к пани Ба-жене.

 - Никогда! – уверенным тоном сказал Дантист.

<p>Глава 10. Конвейер</p>

 Ангар, куда в сопровождении Штольца зашел Дантист слегка отличался от остальных. Его крыша была не стеклянной, а зеркальной, обшивка стен только снаружи казалась сделанной из полупрозрачного пластика – на деле это был какой-то теплоизоляционный материал. Прежде чем пройти внутрь ангара, Дантист со Штольцем пять минут стояли под ионным душем, который находился в переходном тамбуре. Потом переодевшись в белые комбинезоны, мягкие матерчатые сапоги, резиновые перчатки и стеклянные шлемы со встроенными динамиками они через металлические двери, оборудованные пневмозатворами, зашли в первый зал. Помещение было слабо освещено двумя матовыми лампами, установленными на стенах на уровне пояса. Посреди зала стояло какое-то устройство прямоугольной формы и мерно гудело.

 - Я чувствую себя космонавтом, - пошутил Дантист, осматриваясь.

 - Ничего не поделаешь, - ответил Штольц. – Это вынужденные меры безопасности. В начальном (эмбриональном) состоянии будущие клоны нуждаются в полной стерильности. Ведь их не защищают тела матерей со своим иммунитетом. На этом этапе я вынужден поддерживать в помещении определенный микроклимат и защищать будущую жизнь от возможного проникновения различных вирусов и бактерий.

 Штольц подвел Дантиста к гудящему параллелепипеду. Его верхняя по-верхность оказалась стеклянной и состояла из сорока одинаковых прямо-угольных ячеек, наполненных зеленоватой жидкостью. Внутри каждой ячейки находилось нечто бесформенное и желеобразное.

 - Это ростки новой жизни, - заявил Штольц. – Их ровно сорок штук – рас-четное количество, соответствующее мощности жизнеобеспечивающих установок.

 - Это максимальное количество?

 - Для тех установок, которыми я в данный момент располагаю, максимальное. Но, реально, оно может быть любым. Все зависит от потребностей и наличия денег.

 - Сколько им э-э-э… времени? – спросил Дантист, указывая на комочки слизи.

 - Им сейчас чуть меньше одной недели. В этом инкубаторе они должны пробыть еще две с половиной недели, превратиться в эмбрионы и набрать массу три с половиной килограмма каждый. Здесь набор массы – основная задача. Эмбрион заданной массы – это  лишь сырье для производства жизнеспособного клона. То, что вы видите еще пока не эмбрионы, но уже скоро - к середине следующей недели - начнется процесс формирования внутренних и внешних органов.

 - За три с половиной недели три с половиной килограмма? – удивился Дантист. – Женщине нужно девять месяцев, чтобы выносить полноценный плод. Вы нарушаете законы природы!

 - Скажем так: я их корректирую. Чтобы произвести на свет хотя бы одного клона, используя при этом традиционную технологию клонирования, потребовалось бы слишком много времени. У меня его нет. Точнее, я не могу себе позволить так долго ожидать результата. Весь процесс от оплодотворения яйцеклетки до появления на свет взрослого клона занимает в разработанном мною процессе два месяца. Взрослостью я определил возраст в двадцать два года по биологическому времени обычного человека.

 - Потрясающе! – восхитился Александр Тихофф.

 - Прошу следовать за мной, - сказал Штольц и подвел Дантиста к шлюзовой двери в следующий зал.

 - Из инкубатора, который вы видели, - продолжил Штольц, когда они прошли шлюзование, - будущие клоны попадают в другой инкубатор. Я окрестил его детским садом.

 Вдоль стен, на невысоком постаменте возвышались полутораметровые стеклянные цилиндры. В цилиндрах, наполненных такой же, как в инкубаторе зеленоватой жидкостью, плавали человеческие младенцы. Их пуповины тянулись вниз и исчезали в отверстиях, расположенных в основаниях цилин-дров. Все сорок младенцев были похожи друг на друга, но не так, как схожи все младенцы, эти были полностью идентичны. Все сорок были живыми – они двигали ручками и ножками и изредка смешно позевывали. У некоторых были открыты глаза, взгляд  темно-зеленых глаз (такими казались их глаза в зеленоватой жидкости) был сонным. Дантист подошел к ближнему цилиндру и внимательно осмотрел младенца, случайно коснувшись ладонью стеклянной поверхности цилиндра-аквариума. Младенец, который в этот момент, поджав ножки, висел в плотной водной среде спиной к нему, развернулся и подплыл к разделяющей их стеклянной стенке. Он ткнулся мордашкой в стекло, расплющив при этом носик, и серьезно, по взрослому осмысленно, посмотрел Дантисту в глаза. Дантист непроизвольно вздрогнул и отдернул руку от аквариума.

Перейти на страницу:

Похожие книги